Глава 5. Мелодия изящна, зеленый лотос рождается (Часть 1)

Все переглянулись.

Пока остальные гости недоумевали, Госпожа Тан резко встала. Ее серебряные волосы ярко блестели в свете свечей, особенно бросаясь в глаза.

— Юньсу!

— Что ты здесь стоишь, как вкопанная?! — Она сильно стукнула своей тростью с головой дракона и сердито посмотрела на Тан Юньсу.

Тан Юньсу и Ян Чжаньхун только тогда опомнились. Их лица побледнели. Они переглянулись, а затем вдруг оттолкнули толпу и бросились наружу.

— Поднимите подъемный мост!

— Не дайте ему сбежать! — хриплым голосом кричала Тан Юньсу. Ян Чжаньхун громко позвал стражников, веля им следовать за ним на поиски Тан Цзисюня.

Тем временем Мужун Цзинь только собиралась что-то сказать, как Тан Сюйкунь поспешно подошел к Госпоже и, поклонившись, сказал: — Мама, не беспокойтесь. Я уже расставил множество скрытых дозоров по всей Школе Тан. Вор точно не ускользнет.

— Второй брат, боюсь, твои стражники не знают, что вор изменил внешность, чтобы выглядеть как Цзисюнь… — тихо сказала Мужун Цзинь.

Выражение лица Тан Сюйкуня застыло. Он, прикрывая смущение, рассмеялся: — Здесь такой шум, скрытые дозоры наверняка что-то услышали… — Говоря это, он повернулся и поспешно приказал Тан Цзияо быстро выйти и передать приказ.

Тан Цзияо и так рвалась в бой. Услышав приказ отца, она, как выпущенная стрела, пронеслась сквозь толпу прямо к главным воротам.

Лань Хаоюэ видела, что она по натуре неосторожна, и боялась, что та попадет в беду. Она не удержалась и попросила разрешения у Госпожи Тан. Получив согласие, она тоже бросилась следом.

Они одна за другой вылетели из двора. Тан Цзияо легко перепрыгнула через цветочную стену и, взобравшись наверх, стала осматривать окрестности.

Скрытые дозоры уже услышали шум и непрерывным потоком стекались сюда.

А Тан Юньсу и Ян Чжаньхун уже увели своих людей к подъемному мосту. Слышался грохот, видимо, они поднимали мост, перекрывая путь наружу.

— Старшая барышня, что случилось? — Лидер скрытого дозора, увидев Тан Цзияо на высокой стене, поспешно подошел, чтобы узнать.

— Кто-то, притворившись Цзисюнем, украл Божественную Жемчужину Преображения!

— Вы видели, как он проходил?!

Лидер вздрогнул: — Только что видели, как Второй Молодой Господин бежал к подъемному мосту.

Мы спрашивали его, но он не ответил.

Не успел он договорить, как Тан Цзияо уже стремительно понеслась вперед. Лань Хаоюэ окликнула ее и, догнав, сказала: — Двоюродная сестра, возможно, тот, кто притворился Цзисюнем, это Чжэнъу из Башни Крадущих Сны. Если встретишь его, будь осторожна.

Тан Цзияо, летя вперед, небрежно сказала: — Он всего лишь на время обманул нас своей техникой изменения внешности. Теперь, когда он разоблачен, неужели мы не справимся с ним?

В это время по всей Школе Тан уже раздавались сигнальные свистки. Когда сестры добрались до подъемного моста, по обеим сторонам реки, каждые десять шагов, стояли люди, все с острыми клинками, охраняя проход.

Факелы дрожали в ночи, освещая мерцающие тени на темной воде реки. Супруги Тан Юньсу и Ян Чжаньхун допрашивали охранников на посту.

— Тетя, где этот вор? — крикнула Тан Цзияо, подбегая.

Тан Юньсу, чьи слова были прерваны, почувствовала некоторое недовольство и резко ответила: — Еще не поймали.

— Но только что люди моего отца сказали, что видели, как этот человек бежал сюда, к подъемному мосту! — Тан Цзияо не заметила ее недовольства и все еще нетерпеливо осматривалась, словно желая первой схватить противника.

Ян Чжаньхун вздохнул: — Когда мы сюда добрались, здесь никого не было…

— Папа, мама! — вдруг крикнул кто-то из низких кустов неподалеку.

Все вздрогнули и, повернувшись на звук, увидели бегущего к ним юношу в синей рубашке. Его шаги были неуверенными. Это был Тан Цзисюнь, сын Тан Юньсу.

Супруги невольно насторожились. Тан Цзисюнь, подбежав ближе, задыхаясь, сказал: — Раньше на меня напали из засады. Когда я очнулся, увидел, что вы все уже в главном зале, но я еще не вошел, как увидел, что в зале темно, и кто-то вылетел из бокового окна.

Я гнался за этим человеком досюда, но потерял его след.

Только тогда Тан Юньсу убедилась, что это ее родной сын, и невольно топнула ногой: — Ты испортил мне все дело! — Тут же она позвала множество людей и велела им перейти реку и тщательно обыскать местность.

Все занялись своими делами, а Тан Цзияо и Лань Хаоюэ оказались в стороне.

— Хаоюэ, не обращай на них внимания, пойдем искать сами, — рассердилась Тан Цзияо. Она потянула Лань Хаоюэ за собой и, легко перепрыгнув через реку, окружающую двор, устремилась вдаль.

******

Когда они вышли, у них не было факелов, но, к счастью, лунный свет был ярким, тонким и равномерным, разливаясь по равнине и высвечивая тени деревьев вдали и вблизи.

Лань Хаоюэ теперь была уверена, что человек, притворившийся Тан Цзисюнем, — это Чжэнъу. При мысли о том, что этот человек снова украл сокровище прямо у нее под носом, в ее сердце вспыхнуло желание схватить его одним махом.

Но они обе не знали, в каком направлении сбежал Чжэнъу, и просто шли вдоль реки, обыскивая местность. Обойдя круг, они все равно ничего не нашли.

Увидев впереди развилку, Тан Цзияо тревожно спросила: — Хаоюэ, куда нам теперь идти?

Лань Хаоюэ увидела, что одна из тропинок ведет к Мосту Ваньли, а другая проходит через рощу гинкго, неизвестно куда. Она указала и спросила: — Куда ведет эта дорога?

— За рощей гинкго находится земляной склон, а дальше — дикая местность. Там негде спрятаться.

Лань Хаоюэ подняла голову и посмотрела на эту глубокую и темную рощу гинкго. Немного подумав, она тихо сказала: — Давайте сначала войдем в эту рощу и посмотрим.

Хотя Тан Цзияо была нетерпеливой, она знала, что чем темнее место, тем оно опаснее. Она щелкнула пальцами, выпустив несколько скрытых оружий.

Несколько железных шипов со свистом пронеслись по роще, сбив много листьев, прежде чем упасть на землю. Но вокруг слышался только шум ветра, а людей не было видно.

— Идем! — Увидев, что засады пока нет, Лань Хаоюэ повела Тан Цзияо, легко прыгнув на верхушки деревьев. Легко ступая по веткам, они перепрыгивали между высокими деревьями гинкго, направляясь вглубь рощи.

Эта роща тянулась до изгиба реки и только там заканчивалась.

Лань Хаоюэ ступила на ветку, прислонилась к толстому суку и, пользуясь лунным светом, посмотрела вдаль. Неподалеку тихо журчала река, медленно уносясь к горизонту под безмолвной луной.

Впереди, кроме старого, заброшенного храма, не было никаких строений. За ним тянулась низкая цепь холмов, заросших кустарником. В лунном свете они казались смутными тенями, словно покрытые черной вуалью.

Она нахмурилась. По дороге было удивительно тихо. Неужели они сбились с пути, или люди из Башни Крадущих Сны давно покинули это место?

— Может, вернемся и пойдем по другой дороге? — Тан Цзияо, видя, что вокруг пусто, заколебалась.

Лань Хаоюэ колебалась, когда в этот момент подул легкий ночной ветер, шевеля зеленые листья. И в этой тихой лунной ночи вдруг раздалась напевная мелодия флейты.

Звук был чистым и мелодичным, разливаясь по воде под ярким лунным светом. В нем чувствовалась сладость горного источника, но в то же время и легкий холод.

Тан Цзияо вздрогнула, хотела что-то спросить, но Лань Хаоюэ поспешно сделала жест, чтобы она молчала.

В этот момент она вдруг вспомнила звук пастушьей флейты, который слышала в горах Сянси. Хотя эти два звука не были полностью похожи, они напомнили ей о появлении Чжэнъу.

— Возможно, это люди из Башни Крадущих Сны передают сообщение… — тихо сказала она, желая предостеречь Тан Цзияо.

Глаза Тан Цзияо загорелись, и, не дожидаясь, пока Лань Хаоюэ закончит, она прыгнула вперед.

Лань Хаоюэ вздрогнула, боясь, что та спугнет противника, и поспешно бросилась следом.

******

В этот момент легкий ветер утих, но мелодия флейты все еще плыла в воздухе, и можно было смутно различить, что она доносится из-за храма.

Лань Хаоюэ прыгнула на крышу храма и увидела, что у медленно текущей реки стоит человек, спиной к ней.

На поверхности воды рябило, мерцали звезды, отражаясь в его небесно-синей одежде, что делало его еще более безмятежным.

Неизвестно почему, но, хотя можно было видеть только его спину, казалось, что он должен слиться с этим нежным лунным светом.

Мелодия флейты легко порхала, словно опьяняя зеленые горы и воды, пробуждая лотосы в пруду.

В иллюзии лотосы накладывались друг на друга, цветок за цветком, лепесток за лепестком, волнуя сердце. И здесь они расцветали наперегонки.

Лань Хаоюэ на мгновение погрузилась в это состояние, не решаясь нарушить эту мелодию, подобную небесной.

Но Тан Цзияо лишь на мгновение замерла, а затем тихо вскрикнула. Ее пальцы быстро задвигались, и несколько серебряных лучей устремились к ногам мужчины в синей рубашке.

— Цзияо! — Лань Хаоюэ вздрогнула, но увидела, как мужчина внезапно взмахнул рукавом. Горизонтальная флейта в его руке стремительно вылетела, издавая в воздухе свистящий звук. Сделав несколько оборотов, она отбросила скрытое оружие, которое уже приближалось к нему, на несколько чжанов назад.

Тан Цзияо, увидев, что он действительно владеет боевыми искусствами, хмыкнула, вытащила меч и, поднявшись, спрыгнула с крыши. Со свистом несколько раз она нанесла удары мечом по его плечам, пояснице и другим жизненно важным точкам.

Мужчина до этого момента не оборачивался. Когда горизонтальная флейта вернулась, чистая белая кисточка на ее конце оставила в ночном ветре легкий след.

Он только поднял правую руку и схватил флейту за конец. Острие меча Тан Цзияо уже приблизилось, но мужчина вдруг, плотно прижавшись к ее мечу, метнулся в сторону.

В то же время горизонтальная флейта в его руке снова быстро закрутилась несколько раз. Со звоном зеленая, как нефрит, флейта ударила по мечу Тан Цзияо.

Тан Цзияо почувствовала острую боль в запястье. Стиснув зубы, она с силой нанесла удар мечом, направляя его к запястью противника с полным негодования сердцем.

Острие меча быстро задрожало, обвиваясь вокруг мужчины, как серебряная змея. Но он по-прежнему ждал, пока острие меча приблизится, а затем снова отбил его горизонтальной флейтой, точно попав в острие.

Тан Цзияо пришла в ярость. Она атаковала обеими руками: правой держала меч, а левой нанесла удар ладонью, контратакуя горло мужчины.

Мужчина откинулся назад. Его синяя одежда взметнулась, и он, скользя по земле, метнулся к берегу реки.

Тан Цзияо, увидев, что он, кажется, собирается сбежать, сердито крикнула: — Не смей бежать!

— Цзияо, осторожно, это ловушка! — Лань Хаоюэ, увидев, что та безрассудно бросается вперед, поспешно полетела, чтобы ее остановить.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Мелодия изящна, зеленый лотос рождается (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение