— спросили они, ведь ни один культиватор не валялся в грязи с детьми и не дружил с крестьянами. Даже она начала сомневаться, но ее способность чувствовать ци никогда раньше ее не подводила. Он скоро покажет свою злую натуру.
Остальная часть подготовки, к счастью, прошла без происшествий. В центре деревни были расставлены столы, и там было много еды, которой могли насладиться все. Они тоже собирались отправиться в свою поездку на Холм Верданта, которую совершали раз в два месяца. Мэйлин внимательно следила за ним, но культиватор большую часть времени играл в го с мужчинами и проигрывал с треском. Она почувствовала себя неловко, когда ее лучшая подруга, Мэйхуа, принесла им чай. Мэйхуа была всем, чем не была она. Она была классической красавицей, с безупречной бледной кожей и полными красными губами. Те несколько раз, когда они ездили на Холм Верданта, мужчины останавливались и таращились, онемев от ее красоты. Она получила предложения руки и сердца от более чем пятидесяти мужчин, но была полна решимости выйти замуж за писаря Тинфэна. Конечно, культиватор должен был пристать к ней. Во всех историях они были как звери по отношению к красивым женщинам!
— О?
— Ты скоро выходишь замуж?
— Поздравляю! Подожди... вот. Я не знаю, смогу ли я прийти на свадьбу, но это не повод не дарить подарок!
Вместо этого он подарил Мэйхуа самую яркую лисью шкуру, которую она когда-либо видела, поздравил ее с предстоящим браком... А затем вернулся к столу для игры в го, смеясь, когда снова проиграл. ...Может быть, ее нос ее обманывал.
Черт, эта девчонка Мэймэй смотрела на меня так злобно, как обиженная кошка. Это было довольно мило, как морщился ее веснушчатый носик. Но выражение ее лица, когда я сбросил ее в грязь, было уморительным. Абсолютно стоило того.
Была глубокая ночь, когда она проснулась, обливаясь холодным потом. Там что-то было. От него воняло кровью и смертью. Ненавистью и злобой. Ужас был почти невыносим, заставляя ее дрожать, когда злая ци вторглась в деревню. А затем она была подавлена. Ци культиватора оттолкнула звериную ци назад, отгоняя кровь и гниль запахом свежевспаханной земли и собранного риса. Страх и ужас отступили. Культиватор поднялся из своей комнаты и пошел навстречу зверю. Мэйлин, ее ноги дрожали, последовала за ним. Она должна была знать.
Я проснулся от зудящего ощущения, ползущего по спине. Я чувствовал, что рядом какой-то хищник, но без Биг Ди, который мог бы поднять тревогу, я не действовал. Сонно скатился с футона и потянулся. Эх, можно и разобраться с этим. Я взял лопату из своих вещей и вышел из дома. Костры еще немного тлели, и я улыбнулся им. Сегодня было весело. По-детски, но весело. И те пельмени, что сделала Мэймэй, были очень вкусными. Хотя, когда я сказал ей это, она сморщила на меня нос. Эту девчонку было слишком весело дразнить.
Я неторопливо побрел в лес, следуя своему чутью, пока не нашел волка. Ох, черт, он здоровяк, да?
Ему еще когти подстричь надо. Он зарычал и прыгнул.
Она следовала за культиватором через извилистый лес, запах крови боролся с запахом земли. Она едва слышала из-за того, как сильно колотилось ее сердце, но культиватор, казалось, не замечал ее шагов. Наконец они добрались до источника ужасающей ци, и ее кровь застыла. Волк-Жнец. Волк-Жнец, Злой Клинок. Он обитал в этих местах почти триста лет и даже убил культиватора! Что он здесь делал?!
! Неужели им всем суждено умереть сегодня ночью?
Она съежилась за деревом и молилась за душу Цзиня, которому предстояло столкнуться с таким монстром. Волк-Жнец двигался быстрее, чем могли видеть ее глаза, набрасываясь на него в буре когтистых лап. Лопата встретила его. Лязг! Она ударила лютого зверя прямо по центру головы и убила его.
Она тупо разинула рот, глядя на сцену. Культиватор зевнул.
— Плохой пёс, — пробормотал он и потер глаз. Он не взял ни крови, ни его зубов, ни ядра Злого Клинка. Вместо этого его лопата принялась за работу, выкапывая яму, достаточно большую для зверя, и мгновенно похоронив его.
— Без обид, приятель?
— пробормотал он в землю и влил в нее немного своей ци. Ей показалось, что она на мгновение услышала вой в своей голове, а затем lingering запах крови исчез.
Она все еще стояла там в шоке, когда он пошел обратно в деревню. Культиватор прищурился, глядя на ее сгорбленную фигуру.
— Подвезти обратно?
— спросил он, и ее рот задвигался, прежде чем она успела подумать.
— В прошлый раз, когда ты меня подвозил, ты бросил меня в грязную лужу, — сказала она, звуча скорее раздраженно, чем чувствовала.
Цзинь усмехнулся от удовольствия, а затем жестом указал вперед.
— Ну, пошли, здесь опасные дикие животные, — сказал он. — Ты можешь сделать мне еще пельменей в благодарность за то, что я проводил тебя домой.
Она фыркнула, словно ей претила эта идея, к большому удовольствию Цзиня, и встала на дрожащие ноги, когда они уходили. Она в последний раз обернулась, чтобы посмотреть на перевернутую землю. Из нее прорастали стебли травы. Ее отец ждал их, когда они вернулись к ее дому, беспокоясь о ее безопасности и добродетели.
— Что случилось?
— спросил он. — Все животные так шумели!
— Эх, просто волк, — сказал Цзинь, звуча беззаботно.
— Да, — согласилась Мэйлин. — Просто волк, отец.
Действительно, просто волк.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|