Глава 7

— Было честью познакомиться с вами, Брат Цзинь, — сказал Тинфэн, сложив руки перед собой. — Молю, чтобы вы оказали нам честь присутствовать на нашей свадьбе после сбора урожая.

Я тоже сделал соответствующие жесты. — Я не пропущу, Брат Тинфэн, — сказал я, и действительно имел это в виду. Мэйхуа и Тинфэн были хорошими людьми. — Но вы уверены насчет этих?

Под «этими» я имел в виду двух молодых свиней, которых мне подарили. Я планировал сначала построить еще кое-что, но нельзя легкомысленно отказываться от щедрости. Эх, по крайней мере, я нашел музыкальный магазин, пока он торговался с человеком, который продавал ему коров. Пипа — это что-то вроде банджо, верно?

— Брат Цзинь, за то, что вы сделали для нас, я купил бы вам еще тысячу, и этого все равно было бы недостаточно для возмещения.

Я внутренне вздохнул. Ну, ладно тогда. Надеюсь, Тинфэн не разорится, возмещая всем так щедро, как он говорит. Даже после того, как я сказал, что мне ничего не нужно. Фальшивый парень был в тюрьме, закованный примерно десятью «духовными ограничителями» — своего рода артефактом подавления ци, который работал только на достаточно слабых людей. Лично я считал это перебором для таких слабых людей, но, эх, лучше перестраховаться. Мы были в довольно хорошем настроении, когда отправились обратно по дороге в деревню Мэймэй. Малыш Сянь снова висел у меня на спине, прося показать ему, как я победил злодея, и я услужливо показал ему несколько движений кунг-фу, которые помнил из плохо переведенных фильмов. Он смеялся над моими «Хуа!», «Вотча!» и маленькими сальто.

Это была прекрасная ночь. Луна была яркой и полной, а Светлячки танцевали в воздухе, вероятно, в последний раз перед наступлением осени. Если бы она была поэтом, ее это могло бы вдохновить. А так она просто наслаждалась тем, что видела. Они разбили лагерь у подножия одного из холмов, а Цзинь забрался выше, чтобы увидеть лучший вид.

— Мэймэй… — осмелился ее отец, и она посмотрела на него, рассеянно помешивая рагу, которое готовила на ужин.

— Да, отец?

— спросила она.

— Я хотел извиниться перед тобой, дочь. Я не отнесся к твоим словам с должным вниманием и опозорил себя.

Он слегка склонил голову в знак сожаления. Хотя часть ее была обижена, что никто ей не поверил, другая часть говорила, что то, что она сказала, было столь же невероятным. Цзинь определенно не вел себя как любой другой культиватор, о котором она слышала. — Я прощаю тебя, отец.

— …Той ночью был не волк, верно?

— спросил он через мгновение. — Это был Злой Клинок.

Ее отец побледнел, а затем издал дрожащий смешок. — Ну, тогда мы поистине благословлены небесами, — решил он.

Они сидели в приятном молчании, пока рагу не приготовилось. Мэйлин наложила две полные миски и повернулась к отцу. — Я отнесу это Цзиню, — сказала она. — Он не слишком далеко.

Отец кивнул, но заговорил, когда она начала уходить. — Мэймэй… если это то, чего ты желаешь, иди с моим благословением.

Ее лицо покраснело. — Мы знакомы всего пять дней, отец, — возразила она, но сердце ее не лежало к возражениям. Подъем на холм был относительно легким, даже несмотря на деревья и камни, и держа в руках две миски рагу. Она принюхивалась и прислушивалась, пока не нашла его. Он сидел на большом камне, держа в руках инструмент. Он высунул язык от сосредоточенности, пытаясь сыграть мелодию, которую она никогда раньше не слышала, на пипе. Он держал ее слишком далеко, в сторону над коленом, а не вертикально, и постоянно фальшивил или путал аккорды.

— Цзинь, я принесла тебе ужин, — тихо сказала она.

Он вздрогнул, затем отложил инструмент. И спрыгнул с камня. — Спасибо, Мэйлин, — искренне сказал он, протягивая руку, чтобы взять у нее миску, когда он остановился и снова взглянул на камень. — …Хочешь подняться со мной?

— спросил он через мгновение, выглядя смущенным. Его лицо немного покраснело от стеснения.

— С удовольствием, — ответила она, и он снова стал более уверенным в себе. Он подхватил ее, прижимая к груди, и прыгнул. Он опустился на камень гораздо нежнее, чем она ожидала. Вид с вершины камня был захватывающим. Он был расположен так, что находился в просвете между деревьями, позволяя видеть остальные холмы, освещенные полной луной. Они сидели в приятном молчании на камне, ужинали и наслаждались видом. Она была весьма довольна маленькими звуками удовольствия, которые он издавал, когда ел.

— Какую песню ты пытался сыграть?

Я никогда ее не слышала, — наконец спросила она, и на этот раз его лицо полностью покраснело.

— Это песня, которую я слышал в своем… детстве, — объяснил он. — Она поется на языке не этого континента.

— Правда?

Я думала, люди говорят только на одном языке, — Мэйлин звучала заинтригованной, но, полагаю, это имело смысл. — Ммм. Человек, который научил меня ей, был откуда-то очень, очень издалека.

Подул прохладный ветерок сквозь деревья, и Мэйлин прислонилась к нему. Рука Цзиня легла ей на талию и слегка притянула ее ближе.

— Спой мне?

— спросила она.

— Я не очень хороший певец, — возразил он.

— Хуже, чем твоя игра на пипе, быть не может, — поддразнила она.

Цзинь рассмеялся. — Ладно, ладно. В любом случае, это твои уши страдают.

— Almost heaven, West Virginia… — Его голос не был красивым или особенно величественным. Он не волновал душу и не заставлял землю вокруг плакать. Но он был достаточно приятным. Мэйлин закрыла глаза и расслабилась, переплетая пальцы с его рукой на ее животе. Она не заметила, когда перешла от прислонения к нему к сидению у него на коленях. Она также не знала, кто начал целовать кого, но поняла, что ее отец был прав. Целоваться при лунном свете было очень приятно. Правда, понимающие ухмылки, которые они получили по возвращении, были смущающими. А Мэйхуа хотела всех подробностей.

Я наконец снова остался один, возвращаясь на свою ферму. Я был бы дома прошлой ночью, но Мэймэй настояла, чтобы она приготовила мне пельмени, которые обещала. Скажу вам, злая кошка Мэймэй была чертовски милой. Мэймэй в фартуке, улыбающаяся и подающая мне домашнюю еду, действовала на меня. Ммм.

Думаю, я женюсь на этой девушке. Знаком с ней всего несколько дней?

Ну, это может закончиться славой или слезами, но, черт возьми, я попробую. Но моя ферма еще не готова для другого человека, не говоря уже о детях. У меня есть работа. Я почувствовал огонь в животе и поднял. Повозка оторвалась от земли, когда я просто начал ее нести. Куры закудахтали, Чанки и Пеппа захрюкали от шока, но мили исчезали под моими ногами.

Глаза Би Дэ резко распахнулись. Присутствие его Великого Мастера было близко. Он слетел с Великих Столбов Фа Рама. Он проверил курятник и обнаружил, что он безупречен. Он выщипал несколько забредших паразитов с Небесных Трав. Он разложил собранные семена, которые слегка отдавали Ци, на столе для дальнейшего изучения. Он надеялся, что его дань будет хорошо принята, как возмещение за щедрость его Великого Мастера. Он разложил трупы Нечестивых на Великих Столбах, чтобы его мастер мог увидеть его убийства. Маленький, длинный представитель рода Баси Бу Ши. Другим был зверь, похожий на него самого, но гораздо менее благородный, с крючковатым клювом и хватающими когтями. Теперь он стоял, как страж у входа в Фа Рам. Его самки были расположены позади него, кудахтая и бродя, как им было угодно. Его Великий Мастер показался на горизонте, двигаясь быстро. Би Дэ склонился в поклоне, кланяясь до земли перед своим Лордом, как и подобало. Его Великий Мастер почесал его сережки в знак приветствия и глубоко вдохнул воздух этой Благословенной Земли. — Приступим к работе, — сказал он и поднял своего ученика, чтобы тот покоился на его широких плечах.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение