Глава 6. Где дракон (Часть 2)

Дело было не в том, что он любил Гермиону; он был просто взволнован тем, что их толстоголовые наконец-то поняли, что заботятся друг о друге, а в том, что он знал, что не может поделиться этим ни с кем.

Он не мог рисковать, не мог подвергать Джинни опасности, пока Волдеморт не будет уничтожен.

Он невнятно пробормотал что-то и начал вставать, чтобы одеться, заметив стопку свежевыстиранных мантий на стуле у кровати.

Его кольнуло чувство вины.

Домовые эльфы, должно быть, и так были достаточно заняты уборкой замка, не говоря уже о том, чтобы обеспечивать его чистой одеждой.

Как бы то ни было, он натянул мантию через голову и вышел из двери общежития, желая отправиться куда-нибудь на долгую прогулку, чтобы прояснить мысли.

***

В гостиной Гриффиндора Мерлин сидел в мягком кресле перед почти потухшим камином.

По сравнению с хаосом на этажах ниже, эта комната почти не пострадала от предыдущей битвы, за исключением нескольких осколков разбитого стекла и щепок дерева, с которыми Мерлин легко справился одним взглядом.

Он совсем не спал.

Проведя несколько часов, глядя в окно в общежитии, он вышел, как только началась первая уборка, желая чем-то помочь.

Но как только он вошел в гостиную, он опустился в кресло перед камином и больше не двигался, погруженный в свои мысли.

Гостиная не сильно изменилась с тех пор, как он был здесь в последний раз.

Сколько это было назад, сто или сто двадцать лет?

Мебель была обновлена, добавлено несколько новых портретов, и ковер был другим.

Но ощущение осталось прежним, все та же уютная и безопасная атмосфера.

Забытые работы валялись на столах в комнате, использованные перья были забыты на полу, на партах были чернильные пятна, а на доске объявлений все еще висели те же старые запреты, объявления о днях Хогсмида и расписание матчей по квиддичу.

Мерлин почувствовал себя старым.

Он почти привык наблюдать, как мир меняется, но иногда некоторые места затрагивали его сильнее, чем другие.

Эта комната все еще казалась такой же безопасной и уютной, как и раньше, но Мерлину жестоко напомнили, насколько это обманчиво.

Он никогда не был по-настоящему в безопасности нигде, и никогда не обретет покоя.

Он всегда переезжал, всегда прощался.

Он слишком долго держался на расстоянии от других, чтобы защитить себя от боли постоянной лжи им, от наблюдения за тем, как они стареют и покидают его.

Иногда ему отчаянно хотелось состариться вместе с ними.

Он устал, устал от своего существования.

Вот так, это не жизнь.

Он не жил, а просто… существовал, как пешка Старой Религии, все время ожидая.

За столько веков он не раз задавался вопросом, почему все так обернулось.

В Камелоте он был счастлив, счастливее, чем когда-либо в своей жизни.

Когда Артур узнал о магии Мерлина, ну, скажем так, поначалу все было не очень хорошо.

Но в конце концов, когда он понял, что преданность Мерлина принадлежит ему и Камелоту, все наладилось.

Поворотным моментом стало то, что он позволил Мерлину исцелить племянника Артура и Гвиневры, сына Элиана, который умирал от чахотки; Мерлин был просто вне себя от радости.

Под осторожным руководством Мерлина Артур приветствовал возвращение магии в королевство и даже назначил его «Придворным Волшебником».

Как и ожидалось, поначалу он был осторожен с магией, но позже он принял ее и поощрял людей использовать свои магические способности, чтобы помогать другим.

Камелот процветал.

Мерлин не мог не улыбнуться, вспоминая прекрасные времена, которые он провел со своими друзьями, и счастье и покой, которые он наконец обрел, исполнив свою судьбу.

По крайней мере, он думал, что исполнил ее.

Казалось, теперь у него была новая судьба.

Он скучал по ним, больше, чем мог выразить.

Но теперь они все были мертвы.

Он не мог больше думать об этом.

Все они умерли после долгой и счастливой жизни.

Их имена жили в легендах.

Но их истинное «я» жило только в памяти Мерлина.

История и мифы помнили их, но искаженно, как в бесконечной игре в испорченный телефон.

Настоящая история больше не существовала.

Никто не знал о храбрости Артура вне битвы, о том, как он, воссев на трон, защищал свое королевство, как превратил его в рай терпимости и доброй воли, где даже слуг низкого происхождения уважали.

Никто не знал о доброте и истинной натуре Ланселота, или о его самоотверженной жертве, помня его лишь как рыцаря, предавшего своего короля.

Никто не знал о доброте Гвиневры и ее скромном происхождении, или о том, что ее преданность тем, кого она любила, никогда не ослабевала.

Никто не знал истинной причины, по которой Моргана стала такой злой, искаженной страхом и ненавистью.

Никто не знал, кто он на самом деле.

Никто не знал о смехе, который они разделяли, о высокомерной и глупой внешности Артура, о склонности Гвиневры к неловкости, о любви Гвейна к жизни, о настойчивости Мерлина в том, чтобы его снова приковали к позорному столбу, о находчивости Персиваля…

Иногда Мерлин боялся, что забудет их, боялся, что их лица однажды исчезнут из его памяти.

Он часто думал о том, чтобы записать все это, или завести Омут Памяти, но каждый раз в итоге отказывался.

Если он не мог помнить их сам, он не хотел делать это, читая старые дневники или просматривая воспоминания.

Он не мог забыть их.

Он не забудет.

Что он вообще здесь делал?

Он так долго готовился к своему возвращению в мир, что забыл, как на самом деле готовиться.

Правильно ли он поступал?

Как долго он сможет сохранять свою смехотворную таинственность?

Ему хотелось, чтобы Гай был здесь.

Ему хотелось сидеть с ним за столом, делить несвежий деревенский хлеб, изливать душу и получать советы, которые он всегда мог получить от своего старого наставника.

Гай всегда, казалось, знал все.

Ему нужно было поговорить с ним больше, чем когда-либо прежде.

Или даже с Килгаррой.

Мерлин не разговаривал с драконом много лет.

Килгарра улетел в другое место давным-давно, недовольный растущей урбанизацией Британии и пустошами, которые ему приходилось делить с деградировавшими драконами, притворяясь таким же глупым и животным, как они.

Мерлин никогда не думал звать его обратно.

Он был просто еще одним доказательством жизни, которая у Мерлина когда-то была, но которой больше нет.

Мерлин почувствовал, как слезы закололи ему веки, и проклял свою глупость.

Перестань вспоминать то, что ты не можешь изменить, ты сентиментальный старый дурак!

Он шмыгнул носом, моргая, чтобы отогнать слезы.

Он почувствовал движение в углу комнаты, быстро повернулся и увидел Гарри, который с любопытством смотрел на него.

— Гарри, — спокойно сказал Мерлин, надеясь, что мальчик ничего не видел, — как себя чувствуешь сегодня утром?

— О чем вы думали?

— тихо спросил Гарри, игнорируя вопрос Мерлина.

Мерлин вздохнул; конечно, он видел.

Он посмотрел прямо на Гарри; возможно, он мог быть честным хотя бы раз.

— О моей семье,

— коротко сказал он.

Выражение лица Гарри смягчилось, и он выглядел немного обеспокоенным.

Он подошел ближе, сел на край стола и посмотрел на Мерлина с выражением большей робости, чем Мерлин мог себе представить.

— Вы по ним скучаете?

— спросил он.

Мерлин грустно улыбнулся: — Каждый день своей жизни.

Гарри кивнул, глядя на свои ноги: — Какими они были?

Мерлин откинулся назад, его улыбка расширилась: — Самая неблагополучная семья, какую только можно себе представить.

Половину времени мы пытались убить друг друга, а другую половину — защищали друг друга ценой своей жизни.

Гарри выглядел немного нервным, словно что-то его беспокоило: — Вы когда-нибудь чувствовали вину?

Вину за то, что те, о ком вы заботитесь, рискуют жизнью, чтобы защитить вас?

Мерлин долго смотрел на Гарри.

Гарри выглядел обеспокоенным, почти словно боялся ответа Мерлина.

Мерлин пристально посмотрел на него.

— Нет.

Не чувствовал.

Потому что я знал, что если бы наши роли поменялись, я сделал бы то же самое для них.

Мы глубоко заботились друг о друге, и мы никогда не забывали об этом.

Мы все старались быть благородными, ставить жизни других выше своей, злиться на то, что другие подвергают себя опасности.

Но мы были так близки, мы знали, что никогда не сможем принять другой путь.

Мы жили, чтобы защищать друг друга.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Где дракон (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение