В горном дворце не было придворного лекаря, поэтому Бай Лиси сам обработал раны Инь У. Серьёзных повреждений на её теле не было — лишь следы сильного испуга и истощения от голода. Хуже всего пострадали руки.
Видимо, она отчаянно пыталась выбраться, не щадя себя, поэтому пальцы были так сильно повреждены.
Бай Лиси влажной салфеткой стёр кровь с её пальцев, нанёс мазь и перебинтовал. Увидев, что она ещё не очнулась, вышел распорядиться о приготовлении лекарства.
Когда он вернулся, Инь У исчезла.
Охранники снаружи не уходили, значит, она всё ещё была в комнате.
— Инь У? — позвал он, но ответа не последовало.
Подумав, он произнёс: — Чаньчань?
Снова тишина. Его взгляд скользнул по комнате, остановившись на вздувшейся тюлевой занавеске у окна. Он подошёл и снова позвал: — Чаньчань?
Занавеска дрогнула, но ответа не было. Бай Лиси присел и приподнял край ткани, но из-под неё высунулась рука, прижавшая его ладонь. Он обхватил запястье Инь У и мягко сказал: — Чаньчань, выходи, это братец Си.
Девушка наконец выглянула. Узнав его, её губы снова задрожали, глаза наполнились слезами. С трудом выдохнув, она прошептала дрожащим голосом: — Братец Си...
— Да, это братец Си. Выходи, — он понимал, что её сознание ещё затуманено.
Она медленно выпустила занавеску и потянулась к нему, обвив руками шею. — Братец Си, Цици боится...
Бай Лиси отнёс её на кровать, велел принести кашу и предложил: — Поешь немного?
Она кивнула, устроившись на краю постели, и смотрела на него ожидающе: — Братец Си, покорми Цици.
Он провёл рукой по виску, в его светлых глазах мелькнуло раздражение: — С каких это пор я стал тебе братом? Не пойму, как ты меня увязала.
Инь У упрямо повторила: — Братец Си.
— Какая же ты цепкая, не зря зовёшься Чаньчань, — он сел у кровати и поднёс ложку к её губам. — Открой рот.
Её кожа была фарфорово-гладкой, в тёмных глазах светилась обида. Нахмурившись, она поправила: — Не Чаньчань, а Цици.
— Разве не Чаньчань?
— Цици! — настаивала Инь У.
— Всё же Чаньчань?
— Нет! — она рассердилась. — Цици!
Голова Бай Лиси раскалывалась сильнее. Он кивнул: — Ладно, Чаньчань.
— Не Чаньчань, Цици! — обиженно воскликнула она, взяла его руку и неповреждённым мизинцем вывела на ладони иероглиф «цикада». Её округлый ноготь скользнул по коже, вызывая лёгкое щекотание. Странный выбор иероглифа — «цепкая» подошла бы больше.
— Мама говорила, что цикада возрождается после линьки, это хорошее имя, — объяснила она.
— Да, — он одобрительно кивнул. — Прекрасное имя.
Похвала заставила её глаза заблестеть от гордости. Она покорно открыла рот для следующей ложки. Бай Лиси кормил, а она ела — послушно, без капризов. Когда съели полчашки, он отставил миску: — Молодец, Цици.
Затем взял пиалу с лекарством: — Теперь выпей микстуру.
— Цици не будет! — она отодвинулась к изголовью.
Бай Лиси снова почувствовал головную боль. Спорить с человеком в невменяемом состоянии было бесполезно. Он протянул руку: — Иди сюда, к братцу Си.
Она нерешительно подползла. Он обхватил её за талию, и она тут же захныкала: — Братец Си обманул Цици...
Как теперь заставить её пить? Если настоять, она разревётся навзрыд.
— Цици не будет пить! — упрямо повторила она.
Он проверил пульс — состояние стабильное. — Ладно, не надо.
Она изучила его лицо, убедилась в искренности и вдруг обвила его шею, прижавшись всем телом. — Братец Си самый лучший! Самый добрый!
— Верховный Жрец, служанки прибыли, — доложил из-за двери Чэньфэн.
Бай Лиси осторожно освободился и мягко сказал: — Цици, пусть служанки помогут тебе искупаться и переодеться.
В её глазах мелькнула настороженность, но она кивнула.
Служанок срочно купили у зажиточной семьи у подножия горы, обе были юными. Бай Лиси окинул их взглядом: — Руки не мочить.
Девушки поклонились и вошли. Стоя у двери, он слышал обрывки разговоров и плеск воды. Напряжение наконец отпустило.
— Чэньфэн, прикажи Тайной Страже оставаться в тени, не раскрываясь. Пусть остаются в Цзяочжоу.
— Слушаюсь, Верховный Жрец.
Новая Религия Цзяочжоу? Или столичные враги? Кто бы ни стоял за этим, он выкорчует их с корнем.
Через час служанки вышли. Бай Лиси вошёл в покои. Инь У сидела на краю кровати в чистой ночной рубашке, с распущенными волосами. На её прекрасном лице застыла обида.
Она протянула забинтованную руку: — Цици больно.
Бай Лиси подошёл. Она подняла на него глаза, снова позвала "братец Си" и сунула ему под нос пальцы.
— Потерпи, скоро пройдёт, — ответил он.
— Больно, — нахмурилась она. — Братец Си, подуй.
Голова снова заныла, но вид её готовых пролиться слёз заставил его сделать выдох на повязку.
Девушка перестала хныкать и улыбнулась: — Братец Си так добр к Цици.
* Инь У открыла глаза. Вокруг больше не было темноты — над ней висел узорчатый полог кровати. Руки болели, но раны были обработаны и перевязаны.
Она приподняла полог и увидела знакомую надменную спину. Облегчение охватило её — опасность миновала.
Придя в себя, она подошла к нему и поклонилась: — Инь У благодарит Верховного Жреца за спасение.
Очнулась — и сразу перестала звать "братцем Си"? Бай Лиси почувствовал раздражение, лишь кивнув в ответ.
Она поднялась и нечаянно задела руку, вскрикнув от боли. Но уже не протягивала её, чтобы "подули".
Эх, раньше было веселее.
Инь У села в кресло рядом. Бай Лиси держал кусок чёрного нефрита, нанося на него тонкой кистью узор, видимо собираясь вырезать что-то.
— Где Верховный Жрец нашёл меня? — спросила она, горло ещё саднило.
— На горной вершине недалеко от места исчезновения, — он отложил кисть. — Знаешь, кто похитил тебя?
Она покачала головой, сжав край юбки. — Они были в масках, молчали. А когда я очнулась, увидела... как они кладут кирпичи.
Её лицо побелело, словно она снова переживала тот ужас, страх читался в каждом движении.
Бай Лиси вспомнил стену в кровавых отпечатках пальцев.
— Что-нибудь ещё вспомнила?
Она напряжённо сосредоточилась: — Когда меня схватили, я почувствовала лёгкий запах лекарств.
Возможно, похитители работали в аптеке или прятались там.
— Хорошо, разберусь.
— Верховный Жрец, прибыли Се Чэн и У Би, — доложил Чэньфэн.
Услышав имя У Би, Инь У насторожилась.
— Что такое? — спросил Бай Лиси.
Хотя она не была близка с У Би, но помнила его поступки из прошлой жизни — он не отличался преданностью Ордену. Да и во время похищения он странно исчез. — Когда напали, У Би пропал.
— Хм, — равнодушно отозвался он.
Выйдя, она увидела Се Чэна и У Би у подножия ступеней. У Би избегал её взгляда. Не говоря ни слова, она прошла мимо.
У следующего входа стоял Сунь Хунчжэнь.
Он подошёл, и вид её бледного лица с перевязанными руками вызвал в нём жалость и чувство вины.
— Святая Дева, как вы?
Она кивнула, кратко описав случившееся.
Бай Лиси слушал доклад Се Чэна, глядя в открытую дверь. Вид Инь У и Сунь Хунчжэня, беседующих рядом, почему-то раздражал.
Нашёл "братца Чжэня" — и забыла про "братца Си".
— Ц-т, — невольно вырвалось у него.
Се Чэн: — ?
* В покоях Инь У горели все светильники, но ей всё равно казалось темно.
Цянь Шуан принесла ещё несколько ламп, расставив их на столе. Под конец она подала успокоительное. Инь У выпила и легла.
Тело ныло от усталости, но сон не шёл. Стоило закрыть глаза — и она снова оказывалась в тесной тёмной комнате.
Но силы были на исходе. Веки тяжелели, и вдруг удушающая теснота снова охватила её. Она вскочила, задыхаясь, и боялась снова сомкнуть глаза.
На улице ещё стояла тьма, до рассвета далеко. Инь У долго ворочалась, потом не выдержала. Накинув халат, она взяла хрустальный светильник и вышла.
На Ухуашане даже ночью слышалось пение птиц среди вечнозелёных деревьев.
Постояв во дворе, она почувствовала, как что-то трётся о её ногу. Маленький снежный барс.
— Пинъань, — пробормотала она.
Барсёнок мяукнул и потянул её за полу халата.
— Куда ты меня тащишь? — ей не хотелось идти в темноту.
Но барсёнок упрямо тянул её силой. Уговоры не помогали. Когда он наконец отпустил, она оказалась у открытого купального бассейна.
В лунном свете в воде виднелась чья-то фигура.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|