Дейзи везла Хагрида, Гарри и Эми в Лондон на машине. Когда они прибыли на место, Хагрид с трудом выбрался из машины и пожаловался: — Дейзи, почему мы не воспользовались каминной сетью до Дырявого котла? Так было бы намного быстрее.
Выражение лица Дейзи застыло. Она явно забыла об этом.
Дейзи взглянула на Гарри и Эми и оправдалась: — Я делаю это, чтобы Гарри и Эми запомнили дорогу. Они ведь не могут каждый раз пользоваться каминной сетью, верно?
Хагрид почесал волосы своей большой рукой и с добродушным смешком сказал: — Это тоже верно. Ты всё хорошо продумала. Дети, мы приехали, пойдёмте быстрее внутрь.
Это был грязный, тесный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри и Эми, скорее всего, не заметили бы его. Прохожие даже не смотрели на него. Их взгляды падали только на большой книжный магазин с одной стороны и на магазин пластинок с другой. Казалось, они совсем не видят Дырялый котёл. У Гарри было очень странное чувство, будто только он и Хагрид могут видеть этот бар. Для такого известного места оно было слишком тёмным и грязным. Несколько старушек сидели в углу, попивая херес из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький мужчина в цилиндре разговаривал с хозяином бара, который был почти лысым и похожим на сморщенный грецкий орех. Как только они вошли, болтовня внезапно прекратилась. Казалось, все здесь знали Хагрида, они улыбались ему и махали. Хозяин бара взял стакан и сказал: — Как обычно, Хагрид?
— Нет, Том, я по делам Хогвартса, — Хагрид похлопал хозяина бара по плечу своей гигантской ладонью, чуть не сбив его с ног.
— Боже мой, — сказал хозяин бара, внимательно разглядывая Гарри, — это... это не... — В Дырявом котле тут же воцарилась тишина. — Ох! — прошептал хозяин бара. — Гарри Поттер... Какая честь. Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри, схватил его руку, со слезами на глазах. — Добро пожаловать обратно, мистер Поттер, добро пожаловать обратно. Гарри не знал, что сказать, все смотрели на него. Старушка с длинной трубкой продолжала затягиваться, совсем не заметив, что трубка погасла. Хагрид всё время улыбался.
Затем стулья заскрипели, и Гарри вдруг обнаружил, что пожимает руки всем подряд в Дырявом котле.
— Я Кодори, мистер Поттер, не могу поверить, наконец-то я вас увидел. — Какая честь, мистер Поттер, какая честь. — Я так давно хотел пожать вам руку... моё сердце колотится.
— Я так счастлив, мистер Поттер, просто не могу выразить свои чувства, меня зовут Диго. — Я вас раньше видел, — крикнул Гарри в шумном баре, когда Диго слишком разволновался и его цилиндр упал, — однажды в магазине вы мне поклонились. — Он помнит! — крикнул Диго, глядя на всех присутствующих. — Вы слышали? Он меня помнит!
И Гарри снова и снова пожимал руки — Кодори всё время подбегал, чтобы пожать ему руку ещё раз.
Подошёл бледный молодой человек, выглядевший очень нервным, у него дёргался глаз.
— Профессор Квиррелл! — сказал Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих учителей в Хогвартсе.
— По-по-по-Поттер, — заикаясь сказал профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, — я та-та-так рад тебя ви-ви-видеть.
— Какой предмет вы преподаёте, профессор Квиррелл?
— За-за-защита от тё-тё-тёмных искусств, — невнятно сказал профессор Квиррелл, словно ему было неловко об этом говорить.
— Тебе это уже не-не-не понадобится учить, да, ми-ми-мистер Поттер? — Он нервно рассмеялся.
— Ты со-со-собираешься купить всё необходимое, да? Я тоже со-со-собираюсь купить но-но-новую книгу о вампирах. — Казалось, мысль об этом его напугала.
Но остальные не дали профессору Квирреллу долго разговаривать с Гарри. Гарри потратил около десяти минут, чтобы от них отделаться. Всё это время Эми хихикала рядом, глядя, как Гарри окружили восторженные волшебники. Похоже, её брат был известнее, чем она думала. А Дейзи, как только вошла в бар, перестала улыбаться, хмурилась и не отводила взгляда от Гарри.
Потом она увидела, что Гарри окружили и он не может освободиться, похлопала Хагрида, давая понять, что у них ещё есть дела.
Хагрид смущённо кивнул и среди болтовни громко позвал Гарри: — Пора идти, нужно ещё много чего купить! Пойдём, Гарри.
Кодори в последний раз пожал руку Гарри, и Хагрид повёл его через бар в маленький дворик, окружённый стенами. Там не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков. Хагрид улыбнулся Гарри.
— Добро пожаловать, — сказал Хагрид. — Добро пожаловать в Косой переулок. Увидев удивление Гарри и Эми, Хагрид широко улыбнулся и пошёл по арке.
— Идите, чего стоите как вкопанные? — Дейзи потянула двух остолбеневших детей. Пройдя несколько шагов, Гарри поспешно обернулся и увидел, как арка сузилась, а затем снова превратилась в сплошную стену.
Гарри и Эми не могли оторвать глаз от разнообразных товаров в магазинах Косого переулка. Им не терпелось подбежать и потрогать всё.
В их доме практически не было магических предметов, так что, вероятно, это был первый раз, когда они видели такие интересные вещи.
— Ладно, посмотрите потом, сначала пойдём за деньгами, — Дейзи пришлось остановиться и взять каждого ребёнка за руку. — Иначе вы пройдёте всю улицу, и ни одна вещь не будет принадлежать вам.
Гарри и Эми, нехотя, оглядываясь на каждом шагу, позволили Дейзи увести себя.
— Не торопитесь, скоро вернёмся. Смотрите, Гринготтс, — сказал Хагрид, глядя на детей и весело смеясь.
Они подошли к белоснежному зданию, возвышающемуся над окружающими магазинами. Рядом с блестящими бронзовыми дверями стояла фигура в алой с золотом униформе. Это был... — Верно, это гоблин, — спокойно прошептал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням к нему. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри, с умным смуглым лицом, заострённой бородкой. Гарри и Эми заметили, что у него были очень длинные руки и ноги. Когда они входили, гоблин поклонился им.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|