Глава 1 - Так вот как она умрет?

«Вставай с койки, ленивая костлявая дрянь!» Пронзительный голос мачехи прорвался сквозь туман беспамятства; одновременно с этим удар пришелся ей в спину, и сон мгновенно слетел с глаз. Ислинда моргнула бы от слабого солнечного света, пробивающегося сквозь окно, если бы не злобная женщина, нависшая над ней. Кровавый вид мадам Элис намекал, что ее жизни придет конец, если она посмеет дерзко ответить. Поэтому она прикусила щеку изнутри и подавила гнев, бурлящий в ее жилах, сказав вместо этого: — Доброе утро, матушка. Но женщина лишь фыркнула в ответ. Возможно, она поняла, как нелепо называть ее «матушкой», когда она ею не была. Ее мачеха, Элис, казалось, отпустила это, потому что в следующую минуту объявила: — Есть нечего.

Ислинда внутренне поморщилась, сдерживая слова, которые хотела выплеснуть на нее. Конечно, есть было нечего, потому что она и ее дочери истратили все оставшееся в доме зерно прошлой ночью, а ей даже крошки не досталось. Они утверждали, что его было слишком мало; еле хватило на троих. Но Ислинда знала правду: они лгали, и это был не первый раз, когда она сталкивалась с их жестокостью. Им было на нее наплевать, совершенно. Для них она была лишь обузой, оставленной отцом на их попечение. Как иронично, ведь на самом деле это она заботилась о них.

— У меня ничего не осталось, — прохрипела Ислинда, голос ее был сиплым от жажды, горевшей в горле. Ей нужна была вода, но больше всего — еда. Черви в животе начинали бунтовать, и она боялась, что, как и Элис, скоро станет раздражительной от голода. Если уже не стала. Ее ответ был неправильным, потому что Элис без предупреждения протянула руку и схватила ее за волосы, вырвав у нее вскрик. — Думаешь, это тот ответ, который я хочу услышать? — она усмехнулась ей в лицо, усиливая хватку на ее скальпе. — Мне плевать, украдешь ли ты хлеб, будешь ли попрошайничать на улицах или займешься своей охотой, я просто хочу еды на своем столе, и тебе лучше поторопиться, потому что я недалеко от того, чтобы зарезать тебя и сварить из тебя суп. — пригрозила она, наконец резко отпустив волосы. Вздох вырвался из груди Ислинды от облегчения, и она знала, что хотя угроза была преувеличена, женщина вполне могла бы попытаться. Если не ради чего-то другого, то ради удовольствия причинить ей боль, о чем свидетельствовали шрамы на ее теле. Слезы текли по ее щекам, но она вытерла их тыльной стороной ладони. За годы жестокого обращения она достаточно настрадалась, чтобы знать, что слезы никогда не решали ее проблем.

Поэтому у Ислинды не было выбора, кроме как встать на ноги, зная, что Элис не будет так добра, если снова застанет ее без дела. Ее комната была настолько мала, что могла бы служить кладовкой, но, впрочем, и сам коттедж изначально не отличался простором. Однако ее сводные сестры заняли две самые большие комнаты в доме, хотя могли бы хотя бы поделиться. Возможно, трудно поверить, но в прошлом они не жили так жалко и когда-то были богаты. Мать Ислинды умерла в юном возрасте, что побудило ее отца жениться на другой женщине, которая заботилась бы о ней. Ее мачеха Элис была вдовой с двумя детьми, и ее дорогой папаша подумал, что было бы хорошо, если бы у нее появились сестры, которые стали бы ей подругами. Элис и ее дети были довольно милы с ней, и она верила, что они приняли ее как семью, пока ее драгоценный папаша не умер, и вместе с ним не исчезла и любовь. Ее отец был тяжело ранен на своей ферме диким кабаном, и хотя его спасли работники, он так и не оправился от ран. После похорон папаши она начала распродавать его имущество, начиная с многочисленных ферм, и не вложила ни монеты в торговлю. Элис и ее дочери все растратили, пока не осталось ничего, что можно было бы отдать. Затем они принялись продавать свои украшения и дорогие платья, купленные отцом при жизни — включая ее собственные — и последним, что ушло, был особняк, в котором они когда-то жили, вместо него поселившись в этом тесном и убогом коттедже. По крайней мере, у нее была крыша над головой, какой бы маленькой она ни была.

Ислинда взяла свой лук и колчан с того места, где оставила их после последней охоты. Они выживали за счет обильной добычи, которую она принесла в последний раз перед наступлением зимы. Этого должно было хватить на весь сезон, но ее Элис и дочери, похоже, не знали значения слова «экономия». Они все растратили! Ее сводные сестры были в передней комнате, когда она вышла, и их головы резко повернулись в ее сторону, глаза смотрели на нее с ожиданием, словно она держала в руках решение их продовольственной проблемы. — Я слышала, ты собираешься найти нам что-нибудь поесть, — сказала Реми, самая старшая и бесстыдная из сестер. Неудивительно, что ни один мужчина в деревне не хотел просить ее руки — по крайней мере, тогда было бы меньше ртов, которые нужно кормить. Но кто в здравом уме вообще захотел бы жениться на ком-то из этого дома?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 - Так вот как она умрет?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение