Глава 4 - Спасение раненого фейри

Ислинда верила, что приняла наилучшее решение, выгодное обеим сторонам, хотя ее кости стучали от холода, а дыхание превращалось в повторяющийся туман перед ней. Она не могла потерять оленя, который прокормил бы ее семью какое-то время, но и не могла бросить Фейри, который мог бы прийти за ней, если бы чудесным образом выжил, за то, что она ему не помогла. Так что, да, у нее, по сути, не было выбора.

Поэтому Ислинда выполняла задачу медленно, но упорно, беря Фейри с собой и проходя большое расстояние, прежде чем опустить его в одном месте и вернуться за оленем, преодолевая то же расстояние. Таким образом, она повторяла один и тот же шаблон снова и снова, пока не показалась заброшенная хижина. Теперь, когда она была близка к цели, кровь забилась громко в ушах, а сердцебиение участилось. Ислинда понятия не имела, что ее там ждет, правдивы ли слухи или ложны?

Идет ли она к своему спасению или к концу?

Множество мыслей наполнило ее разум, когда ее осенило, что это может быть ее последний момент. Тем не менее, Ислинда возобновила свою решимость и пошла к хижине. Первая мысль, пришедшая ей в голову, была постучать, и она так и сделала. Возможно, если бы злой Фейри знал, что она пришла с миром и чтобы попросить помощи для одного из его сородичей, он или она мог бы проявить к ней милосердие. Но когда она в который раз постучала костяшкой пальца по деревянной раме, которая, казалось, вот-вот расшатается, Ислинда почувствовала, что злого Фейри нет дома. Это если там вообще был какой-то злой Фейри.

У Ислинды всегда было ощущение, что эта хижина могла быть построена охотником или странником, который больше здесь не живет. Первым признаком того, что хижина пришла в негодность, была густая паутина, которая мешала им и прилипала к их телам, слегка раздражая ее. Непрерывно отмахиваясь рукой, Ислинда сумела пробраться, и они добрались до угла, где она устроила его, прислонив спиной к стене. Температура внутри хижины резко контрастировала с пронизывающим холодом снаружи, и на мгновение Ислинда поддалась искушению насладиться уютным теплом, пока не вспомнила, что у нее ждет замерзшая туша, которую нужно забрать.

Ислинда должна была устать, но пока не чувствовала боли. И, о, она почувствует ее, когда адреналин, бурлящий в ее венах, иссякнет. Она задумалась, слышит ли ее Фейри, потому что его глаза все еще были закрыты, и именно тепло его тела давало ей надежду на его жизнь. Она сказала ему: — Мне нужно пойти за добычей, и я скоро вернусь. Не дожидаясь ответа или какого-либо признака реакции, Ислинда уже вышла из хижины, проклиная бушующий снег.

На этот раз она побежала, стремясь не только вернуться в тепло тесной хижины, но и убедиться, что ни один человек не наткнется на ее Фейри.

Ислинда чуть не остановилась, когда поняла, о чем только что подумала. «Ее Фейри?» С каких пор она стала так думать об этом существе? Что-то не так с ее головой. Возможно, этот Фейри начал портить ее разум своей магией, пока она не станет лишь рабой его воли. Нет, Ислинда покачала головой, если бы у него было время использовать на ней магию, он бы не умирал прямо сейчас.

Она нашла своего оленя. Скорее, его замерзшую версию. Но это не отговорило Ислинду от того, чтобы взять его и найти дорогу обратно к хижине. Ислинда не смогла расслабиться, пока не вошла и не обнаружила, что ее Фейри находится именно там, где она его оставила. Хорошо. Ее первая проблема была предотвращена. Теперь, как она собиралась спасти умирающего Фейри?

Все это время Ислинда забыла о мучительном голоде, потому что больше не чувствовала его, теперь наполненная более сильной целью. К тому времени, как она полностью осмотрела маленькую хижину, Ислинда была уверена, что ее построил человек, а не Фейри. Ни один Фейри не стал бы держать котелок — если только он не нужен ему для варки жертв — маленький нож, деревянную тарелку и ложку. Был маленький табурет, но больше всего Ислинда была благодарна за очаг. Было очевидно, что владелец этой хижины намеревался вернуться, судя по сложенным сбоку сухим дровам, но не смог. Ислинда вздрогнула от мысли, что его забрал Фейри. Однако, как бы Ислинде ни было жаль его, такова жизнь, и теперь его дрова принесут пользу ей.

Навалив достаточно дров в очаг, Ислинда взяла камни, которыми владелец, должно быть, разжигал огонь, и попыталась зажечь его, но потерпела полное фиаско. Ее руки дрожали, и она даже не могла высечь искру. — Ну же! — отчаянно призывала Ислинда, потирая камни друг о друга, но результата не было. Единственная причина, по которой они не погрузились во тьму, заключалась в том, что дверь хижины была открыта, но холод начал проникать, постепенно похищая тепло. Ее разочарование росло, когда камни давали искры, но недостаточно, чтобы разжечь очаг.

— Просто сделай это уже! — закричала она в отчаянии, и тут из ниоткуда вырвалось пламя и поглотило дрова, дав огонь, который она хотела, но не без того, чтобы она вскрикнула и отшатнулась в страхе. Что, ради богов, только что произошло?

Ислинда все еще приходила в себя от шока, когда ее осенило узнавание, и она села, прямая как палка. Это был он. Она чувствовала это в костях, и в атмосфере витало напряжение. С сердцем, колотящимся так громко, что оно могло выпрыгнуть из груди, Ислинда медленно обернулась, и ее взгляд встретился с сияющими янтарными глазами, и воздух выбило из ее легких. Люди не ошибались, называя этих существ хищниками, потому что Ислинда чувствовала исходящую от него необузданную силу, она покалывала ее кожу и вызывала определенное осознание, которое заставило ее невольно сглотнуть. Он мог испепелить ее на месте, даже не прилагая усилий, но он этого не сделал, и это противоречило ее представлению об этих существах. Могло ли быть так, что существовали хорошие Фейри, как и плохие?

Или, возможно, он просто держал ее в живых достаточно долго, чтобы она спасла ему жизнь?

Ислинда вздрогнула от этой мысли, но это было грубое пробуждение. Она все еще понятия не имела, что выйдет из этого необычного соглашения. Внезапно, словно источник его силы был отключен, неестественное сияние его глаз исчезло, и они вернулись к нормальному, но завораживающему янтарному цвету. Он был красив, с загорелой кожей, острым носом и квадратной челюстью, способной резать стекло. Его длинные рыжие волосы, касавшиеся затылка, ниспадали роскошными волнами вокруг щек, и ей захотелось проверить, насколько они шелковистые. Но больше всего ее восхищали заостренные кончики его ушей — единственное заметное отличие между Фейри и человеком. Любопытство взяло верх, и она задумалась, каково было бы прикоснуться к его уху.

— Т-ты хотел огня... — сказал он с болезненным трудом, и этого было достаточно, чтобы вернуть ее к реальности. Значит, это он зажег огонь? Должно быть, это его сила, и как мило с его стороны.

Ислинда немедленно принялась за работу, сначала закрыв дверь, а затем осторожно присев перед Фейри. Она знала, насколько опасно находиться так близко к нему, но он построил определенный уровень доверия, не причинив ей вреда до сих пор и даже зажег огонь для нее. На его лбу выступили капли пота, и она могла сказать, что ему больно, его глаза снова были закрыты. Он был бледен, и даже тепло начало остывать, и Ислинда боялась, что времени больше нет.

— Т-твоя туника... — нервно пробормотала она. — Мне нужно ее снять. Ислинда старалась быть как можно спокойнее и профессиональнее. Это был первый раз, когда она собиралась раздевать мужчину, нет, Фейри, но он все равно, несомненно, был мужчиной, ладно! Кем бы он ни был! Он не ответил, но она и не почувствовала никакого сопротивления, когда схватила подол ткани и стянула ее через его голову.

И тут ей открылись великолепные, подтянутые мышцы, которых она никак не ожидала увидеть, и кровь прилила к ее щекам и ушам. Боги небесные, ее девичье сердце не было готово к этому. У Ислинды чуть не пошла кровь из носа. Но ее восхищение длилось недолго, пока она не увидела длинные глубокие раны на его боку, и комок застрял у нее в горле. Ее глаза метнулись к Фейри, который все еще сильно потел, и она чувствовала, что ему больно. Почему бы ему не быть больно, когда рана глубокая и сочится черноватой жидкостью?

Это выглядело как отравление. Или инфекция. Ислинда надеялась, что это последнее, потому что у нее не было лекарств Фейри, и она не знала, подействуют ли на него человеческие травы вообще. Если нет, то Фейри был обречен. Кажется, в конце концов, она не смогла ему помочь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4 - Спасение раненого фейри

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение