Она поцеловала Фейри. Фейри поцеловал ее. Она и Фейри поцеловались. Она и Валери поцеловались. Она поцеловала Валери. Валери поцеловал ее.
Разум Ислинды был в смятении, пока она шла по лесу. Она все еще не могла оправиться от поцелуя, и можно с уверенностью сказать, что она немного потеряла рассудок. Конечно, это было понятно, учитывая, что это был ее первый поцелуй, и он потряс ее до глубины души. Сцена поцелуя прокручивалась в ее сознании снова и снова, и ее щеки горели от смущения, когда она вспоминала, как схватила Валери и ответила на поцелуй с такой пылкой страстью.
— Нет! — Ислинда обхватила щеки и закрыла глаза, всхлипывая. — Она не должна была этого делать! Что на нее нашло?!
Ислинде хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила ее прямо сейчас. Как она собиралась смотреть Валери в глаза завтра?
К тому же, то, что они только что сделали, разве это не было незаконно? Фейри не могли быть с человеком, по крайней мере, она о таком не слышала. Могли ли они вообще быть вместе? Смогут ли иметь детей? Если да, то каким существом они будут? Наполовину фейри, наполовину человек?
Ох, погодите, разве она не слишком быстро забегает вперед?
— Ради богов, — простонала Ислинда, проводя рукой по волосам и дергая себя за кожу головы. — Что со мной происходит? Неужели у меня сексуальное расстройство? Нет, этого не может быть.
Все, что знала Ислинда, это то, что Валери разжег в ней какой-то огонь, и теперь она не могла не хотеть большего. Нет, что значит «хотеть большего»? Этого никогда больше не случится! Никогда! Но, с другой стороны, это было довольно приятно...
— О нет... — воскликнула Ислинда. — Что со мной происходит?
Ислинда все еще тонула в стыде, когда услышала внезапный крик и тут же напряглась. Что это было?
Она выпрямилась, осторожно осматривая лес. Хотя она была далеко от магических стен Разделителя и близко к деревне, это не означало, что Фейри-обманщик не мог последовать за ней и теперь захотеть поиграть.
Благодаря этой мысли по ее спине пробежал холодок, хотя магия Валери хорошо согревала ее. Ислинда сглотнула, наконец осознав свое беспомощное положение. У нее не было оружия, и Валери не был достаточно близко, чтобы защитить ее, да и он сам был не в том состоянии.
Подумать только, она уже так сильно ему доверяла.
Нет, ей, должно быть, мерещится, — Ислинда попыталась преуменьшить услышанное. Она снова пошла, но на этот раз ускорила шаг, ей нужно было убраться отсюда. Однако крик раздался во второй и в третий раз, и был гораздо громче, словно источник знал, что она уходит. Голос звучал по-человечески, заметила Ислинда.
— Нет, — Ислинда отрицательно покачала головой. — Фейри-обманщики известны своими проделками, и она не могла стать их жертвой. Но солнце еще не село, — возразила часть ее. Насколько она знала, это мог быть кто-то в беде.
Это был не первый раз, когда она спасала заблудившегося в лесу жителя деревни.
Ислинда застонала, уткнувшись лицом в ладонь, мучимая нерешительностью. Почему ее жизнь в последнее время стала такой драматичной?
Однако, когда крик о помощи раздался в четвертый раз, Ислинда больше не могла его игнорировать. Поэтому она пошла спасать того, кто это был, следуя за звуком крика. Чтобы защитить себя, Ислинда подобрала бревно, которое спрятала за спиной. Не то чтобы оно могло сильно помочь против Фейри, но если ей суждено умереть, она не сдастся легко и умрет, сражаясь.
У Ислинды было много ожиданий, но ни одно из них не подготовило ее к виду ребенка, распростертого на жестком кустарнике и рыдающего во весь голос. Мгновенно ее сердце растаяло, потому что одной из ее слабостей была неспособность устоять перед милыми детьми. Мальчик перед ней, казалось, был в возрасте пяти или шести лет, она не была уверена, а его иссиня-черные волосы были такими темными, что отливали синевой.
Конечно, какой бы мягкосердечной ни была Ислинда, она все же была здравомыслящей и сузила на нем глаза. Что делал такой маленький мальчик один посреди леса? Он определенно был далеко от дома и не походил ни на одного из детей жителей деревни, которых она знала. Одним словом, это кричало ей: «Ловушка», и ее хватка на доске, которую она держала за спиной, усилилась. Ислинда стояла на безопасном расстоянии от него, зная, что достаточно одного движения, и она выбьет жизнь из того, кем бы он ни был. Не стоит недооценивать ее потребность выжить.
Но ребенок сделал противоположное тому, чего она ожидала: он вытер слезы с глаз и поднял голову, чтобы посмотреть на нее.
— Старшая сестра, — сказал он. — Ты пришла спасти меня?
— А? Старшая сестра? — Ислинда обернулась, чтобы проверить, нет ли кого-нибудь рядом. Увидев, что никого нет, она повернулась к ребенку и указала на свою грудь: — Я?
Ребенок кивнул головой: — Мама послала тебя прийти и забрать меня домой?
Ладно, в какую же ситуацию она попала?
Ислинда почесала голову, растерянная как никогда. Не имея выбора, она преодолела расстояние между ними, забыв о своей доске, и низко присела перед ним.
— Как тебя зовут, дитя? — Она попыталась быть с ним дружелюбной, надеясь, что он откроется ей.
— Элай, — сказал он.
— Элай? Какое красивое имя. А теперь скажи мне, Элай, что ты делаешь в лесу совсем один?
Он сказал: — Не знаю. Я пришел сюда с мамой, она сказала, что нам нужно куда-то пойти. Она привела меня сюда и решила, что мы поиграем в прятки. Когда счет закончился, я искал ее, но она не выходила.
Он поднял на нее большие щенячьи глаза, робко говоря: — Старшая сестра, мне страшно. Я больше не хочу здесь быть. Он задрожал.
— На, возьми это сначала, — Ислинда сняла пальто и укрыла его от холода. Магия Валери согревала ее достаточно, а ребенку это было нужнее.
Но затем пришло время подумать. Для бедных родителей было не редкостью оставлять детей в лесу, но так близко к Разделителю Ислинде было не по себе. Мальчик мог быть из соседней деревни, но это не ее дело, и если бы она была умнее, она бы оставила его здесь и притворилась, что не видела его. Она отдала ему свое пальто, и оно должно согреть его, пока мать не вернется за ним. Однако Ислинда не была таким человеком, и это еще больше расстраивало ее. У нее и так было достаточно проблем, и она не могла добавить к ним еще одну.
Но тогда она не смогла бы спокойно спать по ночам, зная, что оставила бедного ребенка умирать в лесу — внутренне она знала, что его мать не вернется. Ладно, она отведет его к деревенскому старосте, и он будет знать, что делать.
Она протянула ему руку, говоря: — Пойдем, Элай, отведу тебя в безопасное место, и мы сможем найти твою маму.
Вместо того чтобы взять ее за руку, Элай бросился к ней и обнял ее за талию. — Спасибо, старшая сестра.
Ислинда не увидела озорного блеска в его глазах и ухмылки, появившейся на его лице.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|