— Я умею убивать, хочешь попробовать?
Если бы эти слова Чжоу Пэйтяня услышали слуги в Цзинпингун, они бы, наверное, перепугались до смерти и стали бы молить о пощаде.
Но Су Чжаочжао, казалось, была от природы немного беззаботной:
— Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
— Дуаньдуань, ты еще и убивать умеешь? Ты такой крутой!
Чжоу Пэйтянь: — …
В ситуации, когда он не мог убить прямо сейчас, все, что он говорил, было лишь шуткой.
Вулкан, готовый взорваться, был сдавлен тонким слоем скалы.
Осталось лишь опасное затишье перед бурей.
К счастью, Су Чжаочжао тоже заметила раздражение своей второй личности и вспомнила, что ее вторая личность — «Принц», а у принцев очень большой нрав.
Она перестала смеяться и тут же принялась извиняться: — Прости, не сердись. Шить подошвы так сложно, видишь, я даже пальцы уколола докрасна.
Говоря это, она подняла свой покрасневший палец и, словно доказывая, нажала на него.
Вот так бывает, когда уколешься, занимаясь рукоделием. С виду ничего не видно, и пока не трогаешь, кажется, что ничего не произошло, но стоит надавить, и чувствуешь явную боль.
Су Чжаочжао нажала один раз, потом еще раз. Эх, не говори, если нажимать много, даже немного затягивает.
— Стой!
Когда она собиралась нажать в третий раз, вторая личность, словно окончательно потеряв терпение, раздраженно заговорила.
— Ох-ох, я нажимаю на себя, а ты тоже чувствуешь, да? Я забыла.
У Су Чжаочжао не было склонности к самоистязанию. Как только Дуаньдуань сказал, она тут же остановилась и объяснила: — Это матушка Ли мне принесла, специально, чтобы научить меня.
Говоря это, Су Чжаочжао вздохнула: — Она сказала, что я уже взрослая, и специально велела мне научиться кое-чему, прежде чем выходить замуж. Я знаю, что матушка Ли желает мне добра, но…
Она встала на кане, выпрямилась перед пожелтевшей, продуваемой ветром бумагой на окне, уперла руки в бока и взмахнула правой рукой: — Разве ласточка может знать о стремлениях лебедя!
Эти слова были произнесены с таким воодушевлением, что даже вселившийся в нее Чжоу Пэйтянь почувствовал сильный и бурный прилив жизненных сил.
Словно стоял в шумном лесу, навстречу дул весенний ветер, горные цветы пышно цвели, трава росла, а иволги пели.
На самом деле, Су Чжаочжао, эта сирота, ничтожная как травинка, всегда была такой позитивной, яркой и радостной в душе.
Чжоу Пэйтянь, чувствуя эту никогда прежде не испытанную им бодрость и энергию, погрузившись в наслаждение, в то же время почувствовал в душе какое-то тайное недовольство, что заставило его подсознательно возразить: — Какие у тебя могут быть стремления лебедя? Простолюдин-травинка, лишь радость волочить хвост в грязи.
Эта Су Чжаочжао была подобна той черепахе, которая катается в грязи. Ее положение было печальным, но она, напротив, умела находить в нем радость.
Су Чжаочжао, словно не поняв, наклонила голову и задала целый ряд вопросов: — Что такое «волочить хвост в грязи»? Это выражение имеет какую-то историю? Откуда оно?
Чжоу Пэйтянь, не задумываясь, подробно объяснил эту аллюзию. Закончив, он вдруг пришел в себя, пораженный своей "заботливостью", и на мгновение застыл в молчании.
Выслушав объяснение, Су Чжаочжао поняла, что вторая личность насмехается над ней, называя ее черепахой.
Но Су Чжаочжао совершенно не приняла это близко к сердцу!
Она очень серьезно запомнила это маленькое знание и даже выглядела очень довольной: — Я вспомнила такую редкую аллюзию! С Дуаньдуанем, который мне напоминает, я скоро вспомню еще больше!
Она чувствовала, что изначально знала все эти старинные тексты и аллюзии, а объяснения второй личности лишь помогли ей вспомнить.
— Ты училась?
Су Чжаочжао покачала головой: — Наверное, нет. Они не давали мне учиться. Я даже писать не умею.
— Ты неграмотна, не училась. Откуда ты это вспоминаешь?
Су Чжаочжао с полным правом заявила: — Я грамотная, просто писать не умею.
— Я же тебе говорила, что многое я знаю с рождения, просто сейчас не помню. Рано или поздно все вспомню.
— Видишь, Дуаньдуань, ты знаешь «волочить хвост в грязи», разве это не значит, что я это знала давно? Просто подсознание вспомнило и сказало мне через тебя, мою вторую личность.
Чжоу Пэйтянь, запутавшись в этих словах, наконец пришел в себя.
Достойный Принц, он никогда не видел такого бесстыдного человека!
Эта Су Чжаочжао, боюсь, действительно сумасшедшая. Иначе как объяснить ее безумные речи и бессвязную болтовню?
Су Чжаочжао ничуть не почувствовала гнева своей второй личности. Увидев что-то в дыре в оконной бумаге, она с некоторым удивлением вернулась на колени, на ее лице читалось ожидание.
И действительно, вскоре матушка Ли окликнула ее через окно: — Сестрица Чжао, на кухне дела, мне нужно срочно посмотреть.
Су Чжаочжао радостно согласилась. Немного подождав, она радостно воскликнула: — Ура, матушка Ли ушла, не шьем!
Она спрыгнула с кана, надевая туфли, и одновременно закрутила свои темные косы в пучок, чтобы не мешали: — Несколько дней сидела взаперти, нужно выйти побегать и потренироваться.
Шить обувь для нее было просто жизненным навыком. Научилась — и достаточно, не нужно было становиться мастером.
Но тело принадлежит ей, и что бы ни случилось в будущем, тренировки нельзя прекращать.
Этот принцип Су Чжаочжао, казалось, знала с рождения.
— Сегодня хорошая погода, пойдем в сад. Когда потом уедем, такой красоты здесь уже не увидишь.
Ее родители умерли, она жила у дяди. Как она могла уехать, куда?
Эти слова были странными, но в гневе Чжоу Пэйтянь совершенно не собирался расспрашивать подробнее.
По сути, что такое маленькая сирота, кроме того, что у нее есть какая-то неизвестная ей самой магия?
Если бы не это странное происшествие с отделением души и вселением, такое существо никогда бы не попало ему на глаза за всю свою жизнь.
На такое существо ему не стоило снисходить и тратить еще хоть одно слово.
Выйдя из дома, Су Чжаочжао не обратила внимания на молчание второй личности. Она размяла руки и ноги на месте и по знакомой тропе снова отправилась в маленький сад, который тетушка превратила в огород.
Сивэй находился в западном приграничье, и потепление приходило позже. Хотя уже наступил Личунь, время сева еще не пришло.
В это время, по идее, кроме нее, никто не должен был бы бродить по этому твердому огороду в середине дня.
Неожиданно, едва войдя в сад, она увидела под деревом неподалеку знакомую круглую фигуру, которая тыкала деревянной палкой в траву, словно что-то выкапывала.
По этому виду сразу можно было узнать младшего сына дяди, самого надоедливого младшего двоюродного брата в этом доме, Су Сюна.
— Чокнутая девчонка? Как удачно! Иди скорее посмотри, какое сокровище я нашел!
Су Сюн, который только что копался в траве, в тот же момент заметил ее, злорадно рассмеялся и позвал ее к себе.
Су Чжаочжао остановилась, развернулась и пошла обратно.
— Эй-эй, не уходи!
Но Су Сюн уже заметил ее, как он мог так просто отпустить ее?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|