Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Твой выбор: 【D:Не могу решить.】

++++++++

Предложение Кун Вэйчэна стало для тебя полной неожиданностью. Ты на мгновение застыл, не в силах сообразить.

Видимо, твое выражение лица было слишком глупым, потому что Кун Вэйчэн недовольно цокнул языком и поторопил тебя: — Ну, скажи что-нибудь, ты идешь или нет? Если ты не пойдешь, я пойду один.

— Я… — ты моргнул. — Дай мне подумать.

На самом деле у тебя уже были планы на пятницу.

После встречи с профессором с факультета Бао Инъин ты так и не получил никаких новостей, и хотел попросить Бао Инъин узнать, когда состоится встреча с монахом.

Кроме того, ты знал, что в библиотеку недавно поступила новая партия книг, которые должны были появиться как раз сегодня днем, и ты надеялся найти там что-нибудь полезное.

Но…

Вспомнив о библиотеке, ты невольно вздрогнул. В голове всплыл образ темной фигуры, которую ты увидел вчера вечером, и то леденящее чувство, которое тебя тогда охватило.

Хотя ты не хотел себя пугать, ты должен был признать, что это существо точно не было человеком, и даже…

Не было чем-то, что должно существовать в этом мире.

Твое сердце екнуло, и ты почти мгновенно принял решение.

— Я пойду.

Словно желая убедить самого себя, ты еще раз кивнул и сказал Кун Вэйчэну: — Я пойду с тобой. Как раз у меня сегодня свободный день.

— Вот это другое дело! — Кун Вэйчэн явно обрадовался твоему ответу и, похлопав тебя по плечу, продолжил: — Я думал, что с Цао Яном ничего серьезного, но он уже целую неделю в больнице. Неужели наши студенты такие хрупкие?

Ты кивнул, тоже немного удивленный этим.

Ты сам отвез Цао Яна в больницу после того, как с ним случилось несчастье. В больнице он был в относительно хорошем состоянии. Врачи сказали, что, хотя он потерял много крови, его раны несерьезные, но все же рекомендовали ему остаться под наблюдением на три дня.

Ты думал, что через несколько дней Цао Ян вернется в университет, поэтому не спешил его навещать. Но прошла уже неделя, а он не только не вернулся, но и никаких новостей о его выписке не было.

Неужели… что-то случилось?

Немного подумав, ты спросил: — Что ему купить?

Ни у тебя, ни у Кун Вэйчэна не было опыта посещения больных, поэтому вы решили купить молоко, фрукты и выпечку — беспроигрышный вариант — и отправились в больницу.

Когда вы пришли, Цао Ян был в палате один. Увидев его полулежащим на кровати, вы с Кун Вэйчэном тут же подошли к нему.

— Как ты себя чувствуешь?

— Ты должен скорее поправиться, мы все тебя ждем. Устроим тебе прием, когда вернешься!

Цао Ян выглядел очень плохо. Всего за неделю здоровый и жизнерадостный парень сильно похудел, его кожа приобрела нездоровый желтоватый оттенок, он безвольно лежал на кровати, словно не в силах даже сесть.

Его левая рука была плотно перевязана толстым слоем бинтов, на которых проступали желтоватые пятна, от которых исходил слабый запах гнили, смешанный с запахом дезинфицирующего средства.

Цао Ян был совсем не похож на того активного парня, которого ты знал. Он казался тебе каким-то чужим, далеким.

Ты не понимал, что с ним произошло за время его пребывания в больнице. Судя по его травмам, он должен был быстро поправиться.

Ты ясно помнил, как врач, осматривавший Цао Яна, сказал, что ему нужно остаться в больнице на сутки, а потом он сможет вернуться домой.

Но почему…

Ты чувствовал горечь в сердце, но не хотел показывать своих чувств, поэтому вместе с Кун Вэйчэном произносил ободряющие слова, в которые сам не верил.

— Кхм… кхм… — Цао Ян слабо кашлянул и с трудом улыбнулся вам, словно это отняло у него все силы. — Врач сказал… сказал, что у меня бактериальная инфекция, и… и мне нужно еще полежать в больнице.

Ты легонько похлопал Цао Яна по исхудавшей руке. За окном светило яркое солнце, но в палате Цао Яна были плотно задернуты шторы, и в комнате царил полумрак, создавая гнетущую атмосферу.

Ты чувствовал себя некомфортно в этой атмосфере, и, что еще хуже, тебе казалось… хотя, возможно, это просто твое воображение… тебе казалось, что налитые кровью глаза Цао Яна были слишком красными и неестественно яркими.

Словно два острых клинка, вонзающихся прямо в сердце.

Ты вздрогнул, чувствуя что-то странное, исходящее от Цао Яна, и невольно отшатнулся.

Ты хотел поскорее закончить визит, но Кун Вэйчэн был увлечен разговором, и ты не хотел ему мешать, поэтому взял несколько яблок из корзины с фруктами, которую вы принесли.

— Вы пока поговорите, а я пойду помою фрукты. Цао Ян, ешь больше фруктов, это поможет тебе быстрее поправиться.

Сказав это, ты взял яблоки и вышел из палаты.

Ты понимал, что фактически сбежал. Ты презирал себя за это, но не мог контролировать свои ноги. Что-то внутри тебя заставляло держаться подальше от Цао Яна, подальше от этой гнетущей атмосферы в палате.

Ледяная вода лилась на твои руки, красные яблоки покачивались в пластиковом тазу, как и твои мысли.

Ты и сам не знал, о чем думаешь, в голове был полный хаос.

Ты решил, что, как только отнесешь яблоки обратно в палату, ты сразу же уйдешь вместе с Кун Вэйчэном.

Ты больше не мог выносить эту удушающую атмосферу.

Тебе казалось…

Но не успел ты вернуться в палату, как тебя кто-то остановил.

Это был мужчина лет пятидесяти. Его смуглое лицо было покрыто морщинами, а глубоко посаженные глаза делали его похожим на очень усталого и старого человека.

Ты не знал этого мужчину и никогда раньше его не видел, но он, казалось, знал тебя. Он слегка кивнул и спросил: — Ты… одногруппник Сяо Яна?

Ты замер.

Мужчина тут же представился: — Я отец Цао Яна.

Ты пришел в себя и поспешно поздоровался: — Здравствуйте, дядя.

— Дядя, возьмите яблоко, я только что помыл, — сказал ты, все еще не понимая, почему он тебя остановил.

Но вскоре…

Мужчина покачал головой, отказываясь от яблока, и с некоторым смущением спросил: — Кстати, молодой человек, ты не знаешь, кто такой [Твое имя]?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение