Глава 4. Лисий дух (1)

Глава 4. Лисий дух (1)

В глухом лесу медленно шли две фигуры, одна за другой.

Впереди шел молодой господин в парчовых одеждах, с нефритовой заколкой в волосах, в облачных сапогах, обмахиваясь складным веером — сама элегантность и изысканность.

За ним следовал слуга в простой грубой одежде, с очень миловидным лицом.

Идущий впереди господин обратился к слуге позади:

— Эй, я думаю, нам все же стоило взять еще одну лошадь. Какой же господин путешествует пешком?

Ответ слуги был решительным и лаконичным:

— Денег нет.

Господин вздохнул:

— Все вы боги земли, так почему другие выглядят как богачи, а ты бедна как церковная мышь?

Слуга бросил на него равнодушный взгляд и промолчал.

Господин продолжил:

— Может, мне наколдовать лошадь?

Слуга тут же отверг эту идею:

— Думаешь, эти лисьи духи слепые? Я и так с большим трудом едва скрыла нашу божественную и демоническую ауру.

Помолчав, она добавила:

— Почему мы идем уже полдня, а лисы так и не появились? Может, твоего обаяния недостаточно?

Эти двое были Лянь Хэ и Цзинь Юй, отправившиеся на поиски лисьих духов.

Дикая гора была слишком обширна, леса густы, долины глубоки, а следы лис были скрыты. Лянь Хэ искала их несколько дней, но безрезультатно. Тогда ей пришлось позвать Цзинь Юя, чтобы попробовать выманить их, понадеявшись на удачу.

Они переоделись в богатого молодого господина и его слугу, отправившихся на прогулку. Они рассчитывали, что лисьи духи, которые обычно соблазняют мужчин, не устоят перед такой «жирной добычей» и покажутся.

Господин в парче, то есть Цзинь Юй, услышав слова Лянь Хэ, обернулся и выразил взглядом недовольство:

— Как это возможно? Обаяние вашего покорного слуги неоспоримо! Может, ты неправильно разузнала? Вдруг там все лисы — самцы, и ни одной самки?

Лянь Хэ покачала головой:

— Я все точно выяснила. Десять дней назад пропал молодой господин из семьи Лю в городе. Я тайно проникла в его комнату и почувствовала лисий запах. Скорее всего, его увлекли здешние лисьи духи. Неизвестно, жив он или мертв. Если мы сможем его спасти, это будет добрым делом.

— Но это не доказывает, что господина Лю соблазнила именно лиса-самка. Может, здешним лисам-самцам как раз нравятся мужчины! — Цзинь Юй решил поспорить, глядя на нее с видом «ты еще слишком молода и не понимаешь мужчин».

Лянь Хэ же рассудила здраво:

— Неважно, самец или самка, главное, чтобы им нравились мужчины! — Сказав это, она с улыбкой указала на Цзинь Юя.

Увидев ее улыбку, Цзинь Юй о чем-то подумал, и его тут же пробрал озноб.

— Ладно! — Лянь Хэ подтолкнула его вперед. — Кто виноват, что эти лисы так хорошо прячутся? Иначе нам бы не пришлось прибегать к такому крайнему средству.

Она решила его подзадорить:

— Ты же всегда хвастался, что лучше всех умеешь обращаться с женщинами? Я даю тебе возможность проявить свой талант!

— Какой еще талант! Ты явно заставляешь меня торговать внешностью! А если моя невинность окажется под угрозой?! — недовольно пробормотал Цзинь Юй, искоса взглянув на нее. — Почему бы тебе самой не пойти? По-моему, ты в этой мужской одежде хоть и выглядишь простовато, но есть в тебе своя изюминка. Может, им как раз такой типаж и нравится!

Лянь Хэ сердито зыркнула на него, но, подумав о чем-то, немного сникла:

— Боюсь, эти лисы очень разборчивы!

Они бродили по горам уже больше часа, но так и не увидели ни одной лисы. Похоже, этот план не сработает.

Неужели внешности Цзинь Юя недостаточно, чтобы привлечь этих лис?

Эх, по ее мнению, лучшей приманкой был бы тот самый Сянь Цзюнь Цзун Лю. Вот у него-то было настоящее смазливое личико!

Пока она предавалась этим размышлениям, впереди идущий Цзинь Юй вдруг тихо воскликнул:

— Идут!

Лянь Хэ встрепенулась и, сосредоточившись, посмотрела вдаль. Действительно, впереди, неизвестно откуда появившись, к ним грациозно приближалась изящная женская фигура.

— Какой сильный лисий запах! — Цзинь Юй не удержался и прикрыл нос и рот, тихо передав Лянь Хэ.

Лянь Хэ тут же кашлянула, напоминая ему:

— Осторожнее, не выдай себя. Помни, ты сейчас просто смертный и ничего не должен чувствовать!

— Знаю, смотри! — бросил Цзинь Юй через плечо.

Он с щелчком раскрыл веер, затем, откинув полу одежды, неспешно направился навстречу грациозной женщине.

Увидев, что он идет к ней, женщина зарделась, в глазах заиграли искорки. Она сделала несколько крошечных шажков, отчего стала казаться еще более хрупкой и нежной.

— Сударыня...

Цзинь Юй только собрался заговорить, как женщина вскрикнула «Ах!», споткнулась, словно не удержавшись на ногах, и начала падать вперед.

Цзинь Юй, увидев это, быстро сложил веер, подскочил к ней, легко поддержал за запястье и, приобняв, помог удержаться на ногах.

Красавец встретил красавицу — картина была прекрасна, словно сошедшая со страниц поэмы о встрече влюбленных, затмевающей все мирские радости. Жаль только, что Лянь Хэ, представив их истинный облик — серо-белую лису и семицветную птицу, — находила эту сцену довольно комичной.

— Меня зовут Вэнь, имя Юй. Осмелюсь спросить, как ваша фамилия, сударыня? — Впереди Цзинь Юй уже успешно завязал разговор с девушкой.

— Меня зовут Ху Сань Нян, — голос женщины был тихим и слабым. Ее тонкие брови были слегка нахмурены, лицо омрачено печалью, что вызывало сочувствие.

Цзинь Юй тут же изобразил сострадание и заботу:

— Это дикие горы, сударыня, вы так хрупки. Как вы здесь оказались? Могу ли я чем-то помочь?

Ху Сань Нян теребила в руках шелковый платок. Поколебавшись, она ответила:

— Я ехала с семьей навестить родственников, но по дороге отстала от них... От беспокойства я потеряла дорогу и случайно столкнулась с вами, господин. Прошу прощения, надеюсь, вы не сердитесь.

— Уже вечереет. Вам, одинокой девушке, небезопасно бродить по горам. Если вы доверитесь мне, позвольте проводить вас домой?

Ху Сань Нян смущенно ответила:

— ...Как можно вас утруждать?

Цзинь Юй легко взмахнул веером и бодро рассмеялся:

— Не стоит церемоний, сударыня. Встреча — это судьба. Помочь вам — для меня честь!

— Вы благородный и порядочный господин, я, конечно, вам доверяю. Только я только что подвернула ногу, и теперь она очень болит, боюсь, я не смогу идти... Что же делать? — Ху Сань Нян опустила голову, но тут же быстро подняла глаза и бросила на Цзинь Юя мимолетный взгляд полных слез глаз.

«Какие же у нее приемы!» — восхитилась Лянь Хэ.

Даже она, женщина, наблюдая со стороны, находила этот взгляд поистине чарующим. Интересно, насколько размякли кости у Цзинь Юя, который всегда хвастался своим опытом, столкнувшись с этой особой?

К счастью, Цзинь Юй лишь на мгновение замер, а затем его лицо снова стало обычным.

— У вас болит нога? Тогда позвольте мне... — он сделал паузу, его глаза быстро обежали вокруг, прежде чем он продолжил, — ...моему слуге понести вас! — Сказав это, он указал пальцем на Лянь Хэ.

Лянь Хэ: «...»

— Быстро подойди и присядь, — Цзинь Юй повернулся спиной к женщине и замахал глазами Лянь Хэ.

Лянь Хэ ничего не оставалось, как подойти, согнуться и присесть.

Ху Сань Нян, увидев Лянь Хэ, на мгновение замешкалась, ее взгляд метнулся в сторону:

— Но... мужчинам и женщинам не подобает касаться друг друга... Боюсь, это нехорошо?

— Ничего страшного, в чрезвычайной ситуации нужно действовать по обстоятельствам, — улыбаясь, сказал Цзинь Юй.

Ху Сань Нян немного поколебалась, но в конце концов осторожно взобралась на спину Лянь Хэ.

— Право, утруждаю вас, молодой человек, — раздался тихий, нежный голос у шеи. Дыхание слегка коснулось уха, а на спине ощущалось мягкое, податливое тело.

«Какая растрата!» — подумала Лянь Хэ. Этот Цзинь Юй наверняка испугался, что не сможет сдержаться, и спихнул это «счастье» на нее!

Она стиснула зубы, подняла женщину на спину и, понизив голос, сказала:

— Не стоит благодарности, это моя обязанность!

— Вы кажетесь худым, молодой человек, но силы у вас немало, — снова сказала Ху Сань Нян.

— Да так, я с детства сильная, — уклончиво ответила Лянь Хэ.

Сзади раздался мелодичный смех «кэ-кэ», от которого у Лянь Хэ по коже побежали мурашки. С трудом сдержавшись, чтобы не сбросить ношу, она услышала, как женщина на спине снова что-то тихо пробормотала.

— Что? — Голос был слишком тихим и невнятным, Лянь Хэ не расслышала.

Но Ху Сань Нян больше не отвечала.

Рядом Цзинь Юй продолжил разговор с Ху Сань Нян:

— Я еще не спросил, где живет сударыня? Кто еще есть в вашей семье?

— Я живу вон на том холме, в лощине. Идти туда на северо-восток около часа. Что до семьи, отец давно умер, остались только мать да несколько братьев и сестер, — ответила Ху Сань Нян.

— О... — кивнул Цзинь Юй и, словно невзначай, спросил: — Почему ваша семья живет в такой глуши?

Ху Сань Нян тихо вздохнула:

— Мой отец и братья — охотники. Мы живем в горах, во-первых, чтобы было удобнее промышлять, а во-вторых, чтобы избежать повинностей и налогов. А как вы, господин, здесь оказались?

У Цзинь Юя уже была готова история:

— Я выехал на охоту, но моя лошадь испугалась и убежала. Я искал ее и забрел все глубже в лес. Лошадь так и не нашел, зато встретил вас, сударыня. Видимо, это было предначертано свыше...

Лянь Хэ перестала обращать внимание на их флирт. Она осторожно несла женщину, следуя указанному Ху Сань Нян направлению, и внимательно осматривалась по сторонам. Действительно, через полчаса пути лисий запах на тропе стал сильнее. Похоже, они вошли в зону, где часто бывали эти лисьи духи.

Пройдя еще около полули, они обогнули скалу, и перед ними внезапно открылась поляна. У подножия горы стоял квадратный дом из синего кирпича с темной черепицей, построенный весьма искусно.

Наконец-то добрались!

Лянь Хэ, видя сквозь иллюзию, посмотрела на темный вход, похожий на пасть хищного зверя, и улыбнулась.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение