Зимний ветер завывал, пробирая до костей.
Ян Юньцзинь торопливо шла по горной тропе, постоянно растирая свои побелевшие от холода тонкие руки, но всё равно чувствовала пронизывающий холод.
Подняв глаза, она посмотрела на небо — огромные свинцовые тучи тяжело нависли, словно огромные камни.
Она мысленно вскрикнула: "Плохо!", и ещё больше ускорила шаг, побежав вглубь леса. Внезапно, заметив под одним из деревьев разбросанные опавшие листья и сухие ветки, в её сияющих глазах мелькнула радость. Она тут же опустила свой заплечный короб на землю и поспешно присела, чтобы собирать их.
Редко кто выходил собирать хворост в такую холодную погоду. Однако сейчас отец Ян Юньцзинь попал в тюрьму, мать тут же слегла от болезни, а младший брат ещё мал. В доме не осталось того, кто мог бы рубить дрова, и не было даже поленьев, чтобы разжечь огонь для приготовления лекарства для матери.
На кане давно не было тепла, младший брат, завернувшись с головой в одеяло, всё равно кричал, что ему холодно. Мать тоже была вялой и без сил. Ян Юньцзинь видела это и сердце её сжималось от тревоги. Ей пришлось выйти на улицу, несмотря на сильный мороз. Ей было всего шестнадцать, и её хрупкая фигура не годилась для рубки дров. Она лишь надеялась собрать немного сухих веток и листьев, чтобы хоть как-то пережить сегодняшний день.
Однако в разгар зимы все ветки и листья, которые могли опасть, уже опали. А если что-то и оставалось, каждая семья жила впроголодь и считала каждую щепку, так откуда взяться такому количеству, чтобы она могла собрать?
Если не найти дров, болезнь матери, боюсь, только усугубится. Ян Юньцзинь становилось не по себе от одной только мысли об этом.
Мелкий дождь с примесью снега, начавшийся внезапно, моросил и падал на открытую часть её белоснежной шеи, обжигая холодом. Она невольно вздрогнула.
Привыкнув к холоду, она с унынием опустила глаза на свой наполовину пустой короб с сухими листьями. Этого количества не хватило бы не то что для готовки, но даже для обогрева кана.
Видя, что семья не сможет прожить даже сегодняшний день, её глаза незаметно наполнились слезами. Если так пойдёт и дальше, жизнь станет невыносимо трудной.
Подумав об этом, её сияющие глаза снова потускнели. Неужели... неужели ей действительно придётся послушаться мать и выйти замуж за того господина Лю из города в качестве его десятой наложницы, чтобы преодолеть эти трудности?
Она совершенно не хотела соглашаться. Никто в шестнадцать лет, в таком цветущем возрасте, не захочет выходить замуж за старого развратника.
Однако сейчас отец глубоко увяз в тюрьме, и вся семья жила за счёт него. Чтобы вызволить отца, все семейные сбережения были потрачены, и теперь не осталось денег даже на покупку дров.
Когда она уходила из дома, мать с надеждой посмотрела на неё и сказала, что теперь только она может спасти отца.
В глубине души она понимала, что, кроме как выйти замуж за господина Лю, чтобы получить деньги и выкупить отца, другого пути просто нет.
Судя по выражению лица матери, замужество за господином Лю было уже решённым делом.
Дома, боясь расстроить мать и младшего брата, она сдерживала слёзы. Но сейчас, когда вокруг никого не было, чем больше она думала, тем сильнее становилась грусть. Наконец, она перестала сдерживаться и горько заплакала.
Её плечи дрожали от рыданий, но она всё равно не забывала, низко склонив голову, собирать разбросанные вокруг ветки и листья. Пальцы болели от холода, кончики их онемели, но она не останавливалась, думая лишь о том, чтобы успеть собрать как можно больше хвороста, пока дождь со снегом не усилился.
Между всхлипываниями и тихими рыданиями, внезапно, она услышала глухой звук "хлоп" позади себя, словно что-то тяжёлое с грохотом упало на землю.
Она тут же вздрогнула от испуга, лицо её слегка побледнело. Дрожа, она обернулась и увидела, что прямо позади неё лежит огромная вязанка дров.
А мужчина, бросивший дрова, спокойно удалялся, не сказав ни слова, оставив ей лишь свою высокую и крепкую спину.
На мгновение она забыла о слезах, удивлённо распахнув глаза. Неужели это он!
Хотя это была всего лишь спина, Ян Юньцзинь уже узнала, кто это. Этим человеком был дровосек Ли Миньчэн из посёлка.
Никто не знал происхождения Ли Миньчэна, знали лишь, что он внезапно появился в посёлке Байян полгода назад.
Его фигура была высокой и крепкой, а во взгляде таилась скрытая мощь. С первого взгляда он казался очень суровым. К тому же, в обычные дни он всегда был неразговорчив и не особо сближался с соседями. Более того, неизвестно почему, но группа бесчинствующих хулиганов, которые раньше орудовали в посёлке, теперь при встрече с ним называли его "боссом". Из-за этого жители посёлка относились к нему с опаской.
(Нет комментариев)
|
|
|
|