— Глава Усадьбы Собранных Мужей, Се Цинфэн, немедля разослал приглашения для героев, созывая храбрецов со всех дорог отправиться вместе на Гору Тяньюань для похода против демонического учения. Он поклялся избавить мир боевых искусств от этой напасти и добиться справедливости для всех великих школ.
— Гора Тяньюань высока и далека. Множеству героев потребовалось несколько месяцев, чтобы едва добраться до её подножия. Они увидели, что Гора Тяньюань — это отвесные скалы и причудливые пики, череда хребтов и ущелий — место, которое легко оборонять и трудно атаковать. В тот же миг некоторые пали духом. Но битва по истреблению демонов была уже как стрела на натянутой тетиве — готова сорваться в любой момент, и отступать было нельзя.
Как раз на самом интересном месте послышался тихий шёпот.
— Старший брат, неужели то нашумевшее дело об уничтожении школы несколько дней назад — это возвращение остатков демонического учения?
— Не думаю. Разве убийца не оставил кровавое письмо, где говорилось о «мести за Недвижную Воду»? Если это остатки демонического учения, зачем им приплетать Школу Меча Недвижной Воды, уничтоженную двадцать лет назад?
В разговор вмешался ещё один голос:
— Но разве Ли Тяньхай не говорил, что в деле тех лет были скрытые обстоятельства?
— События тех лет — дело решённое, какие там могут быть скрытые обстоятельства? Неужели его Школа Цинъян вступила в сговор с демоническим учением, но в итоге пострадало только оно? И теперь, спустя двадцать лет, остатки демонического учения не смирились и решили свести счёты?
Янь Фэйфэй, только вступивший в цзянху, услышал такие тайны и тут же оживился. На мгновение он растерялся, не зная, что лучше: продолжать слушать рассказчика или подслушивать сплетни этих людей. Пока он колебался, раздался ясный голос, медленно продекламировавший две строки стихов:
— «У кувшина красавица — луне подобна, белоснежны запястья, словно иней иль снег». Меня зовут Ци Шифан. Я вижу, ваша честь, вы чисты духом и изящны сложением, подобны орхидее, превосходящей снег. Не удостоите ли знакомством?
Янь Фэйфэй чуть зубы не свёл от такой слащавости. Присмотревшись, он увидел изящного молодого господина в парчовой одежде и со складным веером в руке, который с улыбкой подсел к Лу Чжимину и не сводил с него глаз. Янь Фэйфэй тут же пришёл в ярость, ударил по столу и бросился к Ци Шифану:
— Ах ты, развратник! Смеешь приставать к моему дяде-наставнику!
Ци Шифан обернулся на звук и увидел кулак размером с ковш, летящий на него с силой ветра. Он невозмутимо сложил веер и лёгким движением заблокировал и отвёл удар Янь Фэйфэя.
Янь Фэйфэй почувствовал, как мягкий поток ци остановил его кулак, и понял, что столкнулся с мастером. Холодно хмыкнув, он сменил кулак на ладонь и злобно ударил снова.
Ци Шифан всё так же неторопливо играл веером, не сводя глаз со спокойно евшего лапшу Лу Чжимина. Этот юноша атаковал яростно, но его кулачное искусство было не слишком хорошим.
Лу Чжимин неторопливо доел последний кусок лапши:
— Фэйфэй.
Янь Фэйфэй резко отдёрнул руку и с обиженным видом отошёл за его спину:
— Дядя-наставник.
Лу Чжимин взял стоявшую у стола бамбуковую трость и холодно произнёс:
— Атрактилодес, листья шелковицы, жемчуг, медвежья желчь — могут излечить болезнь глаз молодого господина.
Вокруг послышались смешки, но Ци Шифан не обратил на них внимания и лишь с любопытством спросил:
— Зачем использовать жемчуг и медвежью желчь?
Кто-то из толпы выкрикнул:
— Да потому что ты дурак с деньгами!
— Эй, какое вам дело! — Ци Шифан закатил глаза в сторону любопытных. Увидев, что Лу Чжимин собирается уходить, он поспешно схватил его за рукав. — Постой, не уходи! Ты ещё не сказал мне, как тебя зовут!
Рука Лу Чжимина, сжимавшая трость, напряглась. В его голосе прозвучали холодность и явное нетерпение:
— Похоже, у этого молодого господина не только с глазами проблемы, но и голову подлечить не мешало бы.
Янь Фэйфэй подлил масла в огонь:
— Дядя-наставник, прибей его, да и дело с концом!
Ци Шифан с нахальной улыбкой пододвинулся ближе:
— Братец, ты лекарь? Тогда почему бы тебе не...
В толпе зевак снова раздался смех:
— Ой, похоже, у этого господина и вправду с глазами неладно. Этот... я хоть и не разбираюсь в медицине, но вижу, что у него цвет лица странный, явно больной человек. Где ж тут лекарь?
— Да уж точно с глазами неладно. Даже если бы напился до чёртиков, то приставал бы к какой-нибудь девице, а он к мужику прицепился! Поглядите, тот ему в отцы годится.
— Ну что вы, разве в книжках не пишут о таких... особых привязанностях между мужчинами...
— Господин Ци, — хозяйка постоялого двора, видя, что дело плохо, вышла с улыбкой, чтобы разрядить обстановку. — Господин Ци, если вы ищете лекаря, то хоть Сянсюэхай и невелик, лекари здесь найдутся. Зачем же здесь устраивать сцены и давать людям повод... повод для сплетен? — Затем она повернулась, чтобы успокоить Лу Чжимина: — Господин Лу, не сердитесь. Этот господин Ци живёт у меня уже несколько дней, он большой любитель пошутить.
— Значит, твоя фамилия Лу, — не унимался Ци Шифан. — Лу что?
Хозяйка почувствовала, что голова идёт кругом. Какое тебе дело, как его зовут! Ну не надоел ли! Это же мужчина! Что ты удумал средь бела дня! Стиснув зубы, хозяйка продолжала улыбаться:
— Господин Ци, в эти дни как раз цветут груши. На кухне приготовили свежее пирожное с грушевым цветом, а к нему — вино из грушевых цветов. Вкус отменный, не желаете ли попробовать?
Пока хозяйка отвлекала его, те двое уже исчезли. Ци Шифан бесцеремонно пристал к хозяйке:
— Хозяйка ведь должна знать, как зовут этого господина Лу?
Хозяйка кокетливо стрельнула в него глазами:
— Господин Ци, что вы сегодня так привязались к этому заморышу? Вы же видели, какой у него вид — полумёртвый. Совсем не похож на лекаря.
— А вот этого хозяйка не понимает. Видели нефритовую тыкву-горлянку у него на поясе? На ней вырезан знак Зала Сотни Трав. Если он болен, но смог попасть в Зал Сотни Трав, значит, в нём есть что-то особенное, — глаза Ци Шифана блеснули. Он достал слиток серебра и сунул в руку хозяйке, заговорив заискивающим тоном: — Добрая сестрица, ну скажи мне. Обещаю, он не узнает, что это ты мне сказала.
— Ах ты, льстивый юноша, — хозяйка прикрыла губы рукой, смеясь, и приняла серебро. — Сказать тебе не жалко. Имя у господина Лу не слишком счастливое — Чжимин («Знающий судьбу»). Сразу слышно, что жизнь у него полна бедствий. А вот у юноши, что с ним, имя забавное — Янь Фэйфэй («Летящая ласточка»). Судя по разговору, они вроде как из деревни приехали. Наверное, тоже направляются на Пир героев в Линьчжоускую Управу, поглазеть.
Ци Шифан остался доволен и достал ещё кусочек серебра:
— И вина из грушевых цветов, о котором вы говорили, тоже пошлите господину Лу попробовать.
— Щедрый господин, — хозяйка, сияя, приняла серебро и сама пошла на кухню за угощением и вином.
Пирожные с грушевым цветом были изящными и маленькими, в форме цветка. Внутри было несколько видов начинки: финиковая паста, паста из лотоса, паста из красной фасоли. Откусишь — мягкие, упругие, а во рту остаётся аромат.
Вино из грушевых цветов было кристально чистым, лишь несколько лепестков плавало на поверхности. Первый же глоток отдавал лёгким ароматом грушевых цветов. В нём было меньше обычной винной терпкости и больше свежей сладости и мягкости — лучшее средство, чтобы освежить вкус.
— Неплохие пирожные и вино. Ты тоже попробуй, — Ци Шифан одним глотком осушил чашу с вином и пододвинул блюдо с пирожными. — Успокойся, я сегодня видел того маленького героя, что спас твоего отца.
— Правда? Где он? А мой отец?
— Не торопись. Дождёмся ночи, я снова схожу на разведку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|