Глава 2: Неприятности

Глава 2: Неприятности

Глубокой весной часто идут ночные дожди.

Весенняя дождливая ночь казалась особенно холодной. Улицы и переулки были пустынны, лишь опавшие лепестки груши, словно снег, устилали землю.

В комнате Лу Чжимина горела лишь одна маленькая лампа. При тусклом свете он, прижимая к себе грелку, склонился над столом и писал письмо:

— Завтра отправишь письмо. Мы пока не пойдём в Долину Южного Ветра, а тоже отправимся в Линьчжоускую Управу поглазеть на веселье.

— Правда? — Янь Фэйфэй был вне себя от радости. Пир героев, который созывали лишь раз в пять лет, наверняка будет невероятно оживлённым. Однако он немного колебался. — Но, дядя-наставник, ты...

«Тук-тук-тук».

Внезапно раздался стук в дверь. Янь Фэйфэй вздрогнул и инстинктивно посмотрел на Лу Чжимина.

Стучали мягко, сдержанно и вежливо — это точно был не слуга постоялого двора.

Лу Чжимин подал знак Янь Фэйфэю глазами.

Янь Фэйфэй всё понял и в несколько шагов подскочил к двери:

— Кто там?

Голос снаружи прозвучал с лёгкой усмешкой:

— Это я, Ци Шифан.

Янь Фэйфэй закатил глаза и раздражённо спросил:

— Чего надо?

— Человек, которого младший брат вчера спас...

Янь Фэйфэй поспешно перебил:

— Какой человек? Не говори ерунды, я вчера из комнаты не выходил.

Лу Чжимин посмотрел в его сторону. Снаружи послышался голос Ци Шифана:

— Я же видел, тот старик и ребёнок...

Янь Фэйфэй закусил палец, лихорадочно пытаясь придумать оправдание, но увидел, что Лу Чжимин зажёг ещё одну лампу:

— Впусти его.

Ци Шифан смело вошёл в комнату и, как старый знакомый, сам налил себе чашку чая:

— Та младшая тоже ранена. Она боится искать лекаря, ничего не ест и не пьёт. Такая жалкая.

Лу Чжимин холодно ответил:

— Лекарей ищут в лечебницах.

— Ну, братец, это уже неинтересно, — Ци Шифан указал на нефритовую тыкву-горлянку, висевшую у Лу Чжимина на поясе. — Разве это не тыква из Зала Сотни Трав? Лекари из Зала Сотни Трав не чета тем, что в обычных лечебницах.

Янь Фэйфэй покосился на нефритовую тыкву-горлянку, затем на своего дядю-наставника и, потупив взор, не смел произнести ни слова.

Лу Чжимин, не меняя выражения лица, снял нефритовую тыкву-горлянку:

— Где сейчас тот человек в чёрном, что их преследовал?

Ци Шифан беззаботно ответил:

— Убийца из Чертогов Ямы. Я его убил. Один из двух трупов, найденных сегодня в Переулке Десяти Ли, — это он. Кто второй, я не знаю.

Лу Чжимин удовлетворённо кивнул, и на его лице промелькнула редкая улыбка:

— Веди. Сначала посмотрим на больного.

Увидев эту улыбку Лу Чжимина, Ци Шифан не мог не вздохнуть: красавец остаётся красавцем, даже годы не могут скрыть его очарования. Сердце его затрепетало, и он снова не удержался от любезности:

— Как господин Лу собирается меня отблагодарить?

Янь Фэйфэй почувствовал, что что-то не так:

— Это же ты упрашивал моего дядю-наставника спасти человека, почему он должен тебя благодарить?

Но Лу Чжимин лишь безразлично махнул рукой и бросил ему нефритовую тыкву-горлянку:

— Дарю тебе.

Нефритовая тыква-горлянка была довольно увесистой, тёплой на ощупь, а её зелёный цвет напоминал весеннюю заводь.

Ребёнок выглядел даже младше Янь Фэйфэя, лет тринадцати-четырнадцати. Он назвался Ли Хэ из Цинчжоу, сказал, что его семья занимается торговлей, и в этот раз он с отцом Ли Хаем ехал по делам в Линьчжоускую Управу. Неизвестно как, но по дороге они наткнулись на убийц из Чертогов Ямы. Все люди в торговом караване погибли, только ему с отцом посчастливилось спастись.

Всё-таки он был ещё мал. Рассказывая, он покраснел глазами:

— Не знаю, как там сейчас мой отец, он так тяжело ранен...

— Младший брат, не волнуйся, — Янь Фэйфэй беззаботно положил руку на плечо Ли Хэ и уверенно поручился: — Искусство моего дяди-наставника — высший класс! Да ещё и лекари из Зала Сотни Трав присмотрят, твой отец точно будет в порядке.

Тело Ли Хэ напряглось, он хотел увернуться, но у Янь Фэйфэя было слишком много сил, он дёрнулся, но не смог освободиться.

Ци Шифан легонько стукнул Янь Фэйфэя веером по руке:

— Не распускай руки, это девушка.

— Чего?! — Янь Фэйфэй опешил. Увидев, что Ли Хэ залилась краской, он почувствовал, будто плечо под его рукой стало обжигающе горячим. Он торопливо оттолкнул её. Ли Хэ вскрикнула «Ай!» и упала со стула.

— Прости, прости... — Янь Фэйфэй протянул руку, чтобы поднять Ли Хэ, но, коснувшись её тонкого белого запястья, тут же отдёрнул руку. Он отскочил к стене, его лицо стало багровым, а во взгляде читалось крайнее смущение.

— Кхм-кхм, — Ци Шифан прикрыл рот кулаком, сдерживая смех, и сухо кашлянул. Он хотел было что-то сказать, чтобы сменить тему, но услышал, как Янь Фэйфэй запинаясь спросил: — Тогда... госпожа Ли... вчерашняя... вчерашняя одежда... это... это...

Янь Фэйфэй посмотрел то на Ли Хэ, то на Ци Шифана, его лицо пылало.

Даже Лу Чжимин, склонившийся над рецептом, поднял голову.

— Что за чушь ты несёшь! — поспешно оправдался Ци Шифан. — Я попросил хозяйку переодеть госпожу Ли! Ваш покорный слуга — знаток весёлых кварталов, я с первого взгляда понял, что это девушка.

Затем он спросил Ли Хэ:

— Госпожа Ли, каковы ваши дальнейшие планы? Раз ваш караван рассеян, может, вернётесь в Цинчжоу? Если нет денег на дорогу, я буду рад помочь.

Ли Хэ неуверенно ответила:

— Я... я всё же хочу поехать с отцом в Линьчжоускую Управу...

Янь Фэйфэй хлопнул себя по бедру:

— Тогда почему бы...

— Фэйфэй, — прервал его Лу Чжимин. — Уже поздно. Прошу господина Ци проводить госпожу Ли в Зал Сотни Трав, чтобы она воссоединилась с отцом.

Когда Ци Шифан и Ли Хэ ушли, Янь Фэйфэй недоуменно спросил Лу Чжимина:

— Дядя-наставник, почему ты не дал мне договорить? Госпожа Ли так несчастна, а нам ведь всё равно по пути.

Лу Чжимин вздохнул и просветил своего простодушного племянника:

— У этой парочки — отца и дочери — выступают костяшки на правой руке, на ладонях мозоли. На левой руке под четвёртым пальцем и под большим пальцем тоже старые мозоли. Такие руки бывают только у тех, кто долго практикует владение мечом, — он сделал паузу и продолжил: — У этой девушки мозоли на руках толще твоих. Сразу видно, что она с детства занимается боевыми искусствами, не прерываясь.

— Раз она не была с нами откровенна, зачем нам вмешиваться в чужие дела?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Неприятности

Настройки


Сообщение