Глава 2 (Часть 2)

Гание больше не осмеливался произнести ни звука. В комнате воцарилась тишина. Его сердце трепетало. Он говорил себе: «Ты должен что-то сделать, хоть что-нибудь!»

Поэтому он осторожно попросил:

— Ваше Превосходительство, позвольте мне править вашей повозкой.

Молодой Шлейбони наконец опёрся о стол и медленно поднялся:

— Не нужно! Моя повозка у входа в квартал, я сам дойду.

Он встал, достал из кармана жилета кошелёк. Кошелёк был большим, но когда он его перевернул, оттуда выпал всего один серебряный ни.

Он положил единственную монету на стол, медленно выдохнул, затем протянул руку, взял лежавшее на сиденье пальто, стряхнул с него пыль, накинул на плечи, натянул капюшон и, опустив голову, вышел из кофейни.

В квартале всё ещё царила паника, люди, не знавшие, что произошло, метались по сторонам… Но его силуэт удалялся лёгкой походкой.

Гание поспешно встал и, опустив голову и положив руку на эфес меча, сопроводил его на расстоянии трёх шагов. Лишь когда их фигуры скрылись из виду, кто-то в кофейне наконец облегчённо вздохнул:

— Мать-Богиня, видишь ли ты своего Золотого Орла? Молю, защити его, сжалься над ним и укажи ему путь…

Молодой служитель Куро тоже с болью в сердце пробормотал:

— Отец, не слишком ли я поступил, взяв с него серебряный ни? Ах, прости меня, бедняка…

Старый служитель сначала опешил, а затем вскочил и с кулаками набросился на жадного юнца. Кого угодно обдирать, но только не Шлейбони из Старого Военного Лагеря!

У входа в квартал Хаддок тихо стояла крытая повозка на четырёх лошадях, присланная Храмом. Кучер обладал выдающимся мастерством: ни недавние взрывы, ни хаос в квартале его не потревожили.

Сребровласый Куро подошёл к повозке. Капитан Гание быстро осмотрел переднюю часть повозки и, поймав взгляд кучера, нашёл подножку. Он установил её, вытер руки о штаны, наклонился и протянул руку, но юноша не опёрся на неё, а сам наступил на подножку, открыл дверцу и вошёл внутрь.

Молодой господин открыл окно и серьёзно спросил его:

— Вы действительно не хотите меня ни о чём спросить?

Господин Гание улыбнулся и покачал головой.

Повозка наконец тронулась. Господин Гание проводил её взглядом, пока она не скрылась из виду, затем медленно убрал улыбку. Он развёл руки и, искренне глядя на землю, прошептал:

— О, Мать-Богиня!

Затем он посмотрел на небо и вздохнул:

— Ты видела это?

Звёзды на небе сияли, сегодняшняя ночь была особенно ясной, до ослепительности яркой.

Повозка Храма медленно двигалась по охваченным беспорядками улицам столицы. Бесчисленные стражники в красном бесцельно бродили по улицам, то сбиваясь в толпу, то снова рассыпаясь.

Повозку покачивало. Господин Шлейбони со спокойным выражением лица прислонился к окну. Он смотрел наружу сквозь тонкое белое стекло, похожее на кристалл, и думал, что теперь-то он в безопасности. Наконец-то он свободен.

Одному богу известно, насколько невыносимой была его жизнь. В первый день прибытия у него ещё были золотые волосы, но не прошло и полмесяца, как из-за всяких ядов он деградировал из благородного Куро в Нип Куро.

Ответственный за лечение жрец сказал ему: «Вы больны?»

Он тоже серьёзно спросил: «Это безумие?»

Да, в тот момент он действительно чувствовал, что сходит с ума.

Он молил всех богов, чтобы это оказалось лишь дурным сном.

Но собеседник побледнел от страха и, пошатываясь, ушёл.

От безумия к смирению его подтолкнула злая судьба. Ему уже было всё равно, какого ранга Куро он теперь. Тогда он просто хотел спокойно жить, но злая королева даже не удосужилась подсунуть ему отравленное яблоко — она травила его открыто и нагло.

У этой змеи был шестилетний сын, этот отпрыск был тридцать шестым в очереди на престол. И она методично устраняла всех, кто стоял выше него.

О, теперь этот отпрыск стал пятым наследником. Когда он, Риэль, уедет, тот станет четвёртым.

Было время, когда он даже не хотел жить. Но воспоминания о том юноше, Риэле, — нежные, мягкие — наполняли его стремлением к этому миру.

Да, это был очень плаксивый ребёнок, но братья всегда хорошо его защищали, и он сохранил самую сияющую доброту в своей душе.

Он умер в смятении, недоумевая: разве Куро рождены не для того, чтобы делать всего две вещи — твёрдо придерживаться добродетелей, установленных Матерью-Богиней, и защищать этот мир?

Политика этого мира была грубой, но столь же отвратительной, как и везде.

Отец Вдовствующей Королевы был Сияющим Куро из Центральной Столицы и к тому же занимал пост Верховного Жреца Империи. Даже нынешний король Бу Лао Е не смел ей перечить.

Он прибыл сюда в начале осени. Это тело вместе с тремя своими старшими братьями возглавляло авангардный отряд в морском патруле. Во время патрулирования они столкнулись с довольно большим Кругом Порчи. После нескольких безуспешных попыток вызвать подмогу они со своими подчинёнными вступили в бой и в конце концов одержали тяжёлую победу.

Круг Порчи — это, проще говоря, круг и монстры внутри него. Да, именно так.

А лучшим пристанищем для Куро всегда был Круг Порчи. Они не особо боялись. Все погибли, включая того юношу по имени Риэль Шлейбони. Так что он — переселенец в тело умершего.

Он очнулся посреди бескрайнего кровавого моря, сидя на обломке палубы. Чайка, сидевшая у него на ноге, испуганно взлетела, когтями впившись ему в плоть до боли.

Позже наконец прибыла спасательная команда из Храма. Люди на двух лодках ошеломлённо смотрели, как номинальный представитель королевской крови голыми руками ловит большую рыбу и ест её сырой.

Иногда он бросал остатки морским птицам — в конце концов, они провели вместе в море больше десяти дней.

По правилам, те погибшие должны были получить должное восхваление и стать героями континента. Но в этом отвратительном месте, Призе, героев не ждала добрая награда.

Он думал, что, укрывшись в Храме, получит хоть какое-то уважение, но все притворялись глухими и немыми.

К счастью… когда Небеса перекрывают дорогу, они всегда оставляют щель в окне. Он прибыл сюда с игровой системой, хоть и с жалким аккаунтом даже не первого уровня.

Общеизвестно, что у игровых новичков при рождении есть начальный навык. Когда господин Шлейбони обнаружил, что может извлекать навыки и сжимать их, сохраняя в виде шара гнева, который можно достать, он решил отомстить.

Он тихо ждал, питаясь безопасными фруктами, пока все не стали считать его смерть концом определённых событий.

Вчера он отправился во дворец под предлогом поминовения старших братьев. Войдя внутрь, он был ошеломлён количеством красных имён на миникарте. Какие же вызывающие гнев Небес и ненависть людей бессовестные поступки они совершили?

Неужели так много людей не желали ему жизни?

Что ж, соучастники преступления — они же и выгодоприобретатели. Никто не хочет видеть жертву перед глазами.

Он заложил эти шары гнева в шести местах дворца. Если бы время позволяло, он бы заложил и сотню.

В каждый шар он поместил не менее трёх тысяч маленьких начальных молний.

После этого его быстро выпроводили. Королева приказала ему не приближаться к дворцу.

Смерть злой королевы и её сообщников оказалась очень ценной. Господин игрок с Земли повысил уровень — целых двадцать пять уровней.

Повозка загрохотала по гравию. Погружённый в мысли юноша тихо вздохнул:

— Слава этому миру со щелью в окне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение