Как и ожидала Чжэнь Жои, на следующий день, едва она ступила во Дворец Личжэн, Благородная наложница Сюэ набросилась на нее.
Впрочем, Благородная наложница Сюэ все же была дочерью семьи Сюэ, поэтому она не стала, как базарная торговка, уперев руки в боки, кричать на Чжэнь Жои: — Ах ты, лиса-обольстительница!
Она лишь припала к коленям Императрицы Сюэ и безутешно плакала: — Я всегда была бесполезной. Даже с ребенком я не могу заставить Его Величество взглянуть на меня лишний раз. Лишь благодаря милости старшей сестры я едва могу найти себе место.
Увидев, как Чжэнь Жои изящно вошла, она заплакала еще горше.
— Как же можно винить младшую сестру? — сказала Наложница Сянь Лу, чье личное имя Ияо. Она также происходила из знатного рода и родила Императору второго и четвертого сыновей. Больше всего она ненавидела Чжэнь Жои, которая полагалась на свою красоту, чтобы угодить Императору, и превзошла ее.
Чжэнь Жои не обратила на нее внимания и прямо подошла к первому месту по правую руку от Императрицы Сюэ и села.
Императрица Сюэ, или Сюэ Ваньин, в этот момент нежно поглаживала прическу Благородной наложницы Сюэ. Чжэнь Жои, обладая острым зрением, смутно почувствовала, что ее окутывает некое, э-э, смешанное чувство беспомощности и усталости.
Это было очень слабое чувство, и, глядя на ее совершенно безупречную и достойную улыбку, можно было почти сразу забыть об этом наблюдении.
Чжэнь Жои с самого детства знала, что те женщины из внутренних покоев, которые на первый взгляд казались добродетельными и покорными, иногда обладали жестокими методами, совершенно не соответствующими их внешности. Любой женщине было трудно искренне любить не своих детей, которые пришли, чтобы отнять долю приданого у ее родных сыновей и дочерей. А ладить со всеми этими щебечущими «сестрами» иногда приходилось просто потому, что так было нужно.
Но Императрица Сюэ, казалось, была не просто такой.
В ранние годы Чжэнь Жои жила в страхе под властью своей законной матери. Ее чрезмерная красота не принесла ей никакой реальной пользы, но научила ее внимательно наблюдать за людьми и читать их по выражению лица.
Вот и сейчас она смутно почувствовала, что Императрица Сюэ совершенно не интересуется бесконечной болтовней всех этих щебечущих «сестер» в комнате. Хотя она по-прежнему сохраняла пристойную улыбку, возможно, в душе она насмехалась над нелепостью этих женщин, плетущих интриги и соперничающих за благосклонность.
Чжэнь Жои слегка приподняла уголки губ, но неожиданно Императрица Сюэ как раз посмотрела на нее. В замешательстве она встретилась с ее глазами, спокойными, как осенняя вода.
Затем Императрица Сюэ опустила голову и, утешая все еще плачущую Благородную наложницу Сюэ, сказала: — Ты уже собираешься стать матерью, почему же ведешь себя как ребенок? — Сказав это, она взяла у Хуа Гоу теплую салфетку и вытерла ей лицо.
Благородная наложница Сюэ тоже перестала плакать. Она подняла лицо от колен Императрицы Сюэ и кокетливо сказала: — Старшая сестра всегда надо мной подшучивает.
Императрица Сюэ спросила ее о диагнозе Императорского Лекаря и дала наставления по уходу за собой во время беременности, успешно в очередной раз уладив дело.
Наложница Шу Гао Ланьчжи, сидевшая на втором месте по правую руку, тоже с улыбкой поддержала: — Сестра Линцзюнь, как вы неразумны! Разве Его Величество вас не любит? Узнав о вашей беременности, Его Величество готов был опустошить казну ради вас.
Наложница Шу происходила из рода Гао, материнского рода Императора, и считалась его двоюродной сестрой. Род Гао не был знатным, но Император жалел свою мать, Вдовствующую Императрицу Гао, которая много лет жила под властью Императрицы Чжоу, супруги Покойного Императора, ныне Вдовствующей Императрицы Чжоу. Поэтому он очень доверял роду Гао.
Хотя сама Наложница Шу не была знатного происхождения и не имела детей, она была нежной и приветливой, и пользовалась большой любовью Императора.
Как только эти слова были сказаны, лицо Благородной наложницы Сюэ заметно прояснилось.
Императрица Сюэ передала теплую салфетку Хуа Гоу, взглянула на Наложницу Шу Гао и тоже с улыбкой сказала: — Все младшие сестры прекрасны, как цветы, и Его Величество любит их всех.
Успокоив главную виновницу, стало намного проще.
Императрица Сюэ слегка посерьезнела и с глубоким смыслом обратилась к наложницам, сидевшим по правую руку: — Выведывать местонахождение Его Величества и обсуждать его поступки — тяжкие преступления. Все младшие сестры, запомните это.
После ее слов все эти нежные цветы в комнате переглянулись, задумавшись, кроме Чжэнь Жои, которая по-прежнему выглядела так, будто это ее не касается, и лениво смотрела в окно на распустившиеся ивы.
Однако нашлась и недовольная. Наложница Цзеюй Чжао пробормотала: — Императрица слишком пристрастна. Она прекрасно знает, о чем говорят все...
Эту Наложницу Цзеюй Чжао звали Фанцюй. Как и Чжэнь Жои, она попала во дворец в четвертом году правления Хунъюань. Она тоже была красива, но Император какое-то время благоволил ей, а затем забыл. Лишь когда она отдала свою вторую дочь на воспитание Вдовствующей Императрице Гао, она завоевала ее расположение и получила титул Цзеюй.
Императрица Сюэ не рассердилась и по-прежнему улыбалась: — Я спрашиваю вас, кто решает, где будет ночевать Его Величество?
Наложница Цзеюй Чжао тут же замолчала, покраснев, и сказала: — Конечно, Его Величество...
Императрица Сюэ медленно убрала улыбку и равнодушно сказала: — Тогда вы не обсуждаете ли Его Величество?
Она снова взглянула на Чжэнь Жои: — Я буду убеждать Его Величество, чтобы его благосклонность распространялась на всех. Мы все сестры, пришедшие во дворец. Ссоры портят отношения. Надеюсь, все смогут соблюдать свои обязанности и жить в гармонии.
Чжэнь Жои опустила голову.
Она во дворце уже почти четыре года, но каждый раз, наблюдая, как Императрица Сюэ управляет дворцовыми делами и успокаивает наложниц, она все равно испытывала любопытство.
Казалось, она действительно не завидовала и не обижалась, делая это искренне, а не по принуждению. В то же время иногда она проявляла презрение, усталость и отвращение.
Так чего же на самом деле желала Императрица Сюэ в глубине души?
Мир так велик, но ни высокое положение и богатство, ни любовь мужа не могли сделать ее счастливой. Что же тогда могло заставить ее искренне улыбнуться?
Чжэнь Жои задумалась.
***
Наконец, утренний прием закончился. Императрица Сюэ приказала слугам отправить в каждый дворец недавно присланный Южными варварами Жемчуг Цзяо. Поскольку Благородная наложница Сюэ была беременна, ей подарили на один ху больше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|