Глава 10

Изделие было искусно вырезано, форма его была живой и реалистичной, это редкое сокровище.

Последний человек открыл покрывало, оказалось, это была цитра.

Вся она сияла и блестела, должно быть, для её изготовления использовали редкое дерево, а затем настроил известный музыкант, чтобы она стала такой, какой она есть сегодня.

Южный Юэ посланник указал на цитру. — Тайхоу, это Люй Ци, специально преподнесена Вашему благородному государству.

— Люй Ци? Люй Ци, на которой играл Боя? — В зале поднялся шум. Хэ Сюэбин невольно взглянула на неё ещё раз.

Этот подарок от посланника Южного Юэ был одновременно ценным и полным благих пожеланий. Правитель Южного Юэ, должно быть, приложил немало усилий.

— Тайхоу, мой ван получил эту цитру давно, но поскольку никто не мог сравниться с ней, до сих пор не довелось услышать небесную музыку.

Вдовствующая императрица с улыбкой оглядела все подарки, затем подняла взгляд на присутствующих. Куда бы ни падал её взгляд, все опускали головы. Она отвела взгляд и посмотрела на сидящих рядом Лю И и его ванхоу.

Хэ Сюэбин подняла глаза, встретила взгляд Вдовствующей императрицы и слегка кивнула.

Подарок посланника Южного Юэ был как хлопок, скрывающий сталь. На сегодняшнем ночном пиру, поскольку император был в южном объезде, Тайхоу пригласила немного людей: канцлера Тянь Фэня, юйши дафу Чжуан Цинчжая, а из женщин — только их жён.

Жене канцлера было за пятьдесят. Жена юйши дафу редко говорила в таких случаях, на них нельзя было рассчитывать. Среди сегодняшних певиц было несколько выдающихся, но они ценили только технику. Даже при высочайшем мастерстве, без вложенных чувств, это было посредственно.

Видя, что Тайхоу смотрит на них, Хэ Сюэбин немного колебалась. Она не хотела привлекать к себе внимание на людях, но Тайхоу оказала ей милость, и к тому же это касалось достоинства Великой Хань, она не могла медлить. Поэтому она встретила взгляд Тайхоу.

— Я благодарю Ваше благородное государство за столь ценный подарок. Сегодня Я, воспользовавшись этим ценным даром Вашего благородного государства, немного исполню обязанности хозяйки, и ванхоу Лю сыграет для всех мелодию, — сказав это, она повернулась к Хэ Сюэбин. — Бин-эр, сегодня ты от Моего имени выразишь благодарность правителю Южного Юэ за его искренность, хорошо? — Мастерство Бин-эр в игре на цитре было превосходным. Получив такую знаменитую цитру, она сможет только украсить её. Сегодняшним вечером превосходное мастерство Бин-эр в игре на цитре сможет продемонстрировать величие Великой Хань.

— Слушаюсь, Тайхоу! — Хэ Сюэбин встала, направилась в центр зала и села перед цитрой.

Большинство присутствующих, кроме нескольких важных чиновников, никогда не видели Хэ Сюэбин. Увидев её сегодня, они дружно и молчаливо обратили свои взгляды на Хэ Сюэбин, желая посмотреть, какие способности у этой ванхоу, которая, будучи заложницей, заняла место ванхоу Князя Гана из Цинхэ и пользовалась благосклонностью Тайхоу до сих пор.

Посланник Южного Юэ тоже обратил свой взгляд на Хэ Сюэбин.

На её чистом и красивом лице не было видно ни радости, ни печали. В её глубоких, как вода, глазах читалось спокойствие и невозмутимость перед благосклонностью или позором. Розовое шёлковое платье подчёркивало её хрупкую фигуру, делая её ещё более неземной.

Красивых женщин он видел много, но тех, кто был бы столь неземным и чистым, встречал редко.

В его обычно холодном взгляде постепенно появился интерес.

Сидя под пристальными взглядами, Хэ Сюэбин втайне досадовала. Чего боялась, то и случилось. Она совсем не хотела привлекать внимание, а теперь оказалась в центре внимания.

Единственный выход сейчас — поскорее закончить играть.

Её тонкие пальцы легли на цитру, и она нежно заиграла. Звуки "Пустой горы, далёкой дороги" разнеслись по залу. Чистый родник вился вдоль зелёного бамбукового леса, журча, перепрыгивая с одного камешка на другой. Устав, он вытекал из-под маленького моста, продолжая журчать и прыгать, впадая в открытую местность. Там стояли две-три хижины, из которых поднимался лёгкий вечерний дымок. Маленький мальчик возвращался верхом на быке, и звуки его пастушьей флейты разносились чисто и протяжно.

Тихонько замедляя шаг, неся этот звук флейты, окутанный этим лёгким дымком, она тихонько текла по склону горы, разливаясь по пустой долине, омывая зелёную траву и яркие цветы, заставляя бабочек порхать, а птиц петь. Их пение эхом отдавалось в пустой долине.

Прохлада и спокойствие, царившие на горе и в долине, вызывали чувство возвращения в родной край, желание уединиться в горах.

Мелодия закончилась, но её отзвуки ещё долго витали в воздухе.

Выражения лиц присутствующих в зале были разными: одни склонили головы, слушая, другие смотрели с улыбкой и восхищением, третьи выглядели безмятежными.

Спустя долгое время канцлер первым очнулся, подошёл и поздравил Тайхоу: — Поздравляю Тайхоу! Мастерство ванхоу Лю в игре на цитре превосходно, такое редко встречается в мире. Ваш старый слуга сегодня, благодаря милости Тайхоу, имел счастье услышать такую чудесную мелодию. Воистину, это счастье трёх жизней. — Вслед за ним все присутствующие в зале стали поздравлять Тайхоу.

Лю И нахмурил брови, его глаза, устремлённые на Хэ Сюэбин, сверкнули острым блеском.

Убрав свои бледные руки, Хэ Сюэбин спокойно и невозмутимо встала, слегка поклонилась Вдовствующей императрице и приготовилась вернуться на своё место.

Неожиданно Вдовствующая императрица поманила Хэ Сюэбин: — Бин-эр, подойди.

Хэ Сюэбин тихо вздохнула. Сегодня, похоже, она разозлит Лю И.

Ночной пир продолжался до второй стражи. Когда карета прибыла к воротам резиденции, было уже почти три стражи. Выйдя из кареты, Хэ Сюэбин быстро направилась к своему двору.

Она толкнула дверь и собиралась войти, когда сзади раздался низкий, холодный вопрос: — Ванхоу, на сегодняшнем ночном пиру ты не считаешь, что затмила хозяев?

Хэ Сюэбин, очнувшись от испуга, ответила: — Князь Дай упрекает Сюэбин? Сюэбин не имела такого намерения. Если сегодня вечером я действительно привлекла внимание, то это было не по моей воле. — На самом деле, как мог Лю И не видеть, что она не хотела играть на людях? Он просто злился на неё и намеренно упрекал!

— Ты знаешь, сколько чжиинь может привлечь твоя мелодия?

— У Сюэбин нет таланта. Я не мужчина, не могу учиться у Юй Боя. Откуда же взяться чжиинь? — В её голосе звучала лёгкая обида, которую она даже сама не заметила.

— Ты… — Он шагнул вперёд и схватил её за тонкое запястье. Гнев переполнял его грудь, но он не мог выплеснуть его на неё.

За более чем двадцать лет он никогда по-настоящему не злился. Ни один, даже самый надоедливый человек, не вызывал у него гнева в сердце. Только она была исключением. С того момента, как он её узнал, его эмоции постоянно будоражились.

— Князь Дай, — её тонкая рука не сопротивлялась напрасно. Она лишь спокойно посмотрела на Лю И своими ясными глазами, затем тихо позвала: — Цин-эр, завари чаю для ванъе.

— Слушаюсь, — Цин Ма быстро принесла чашку чая. — Князь Дай, пожалуйста, выпейте этот чай, успокойтесь и отпустите мою принцессу!

Его холодный взгляд скользнул по маленькой служанке, так сильно защищающей свою госпожу. Уставившись на человека с невозмутимым лицом перед ним, он резко отпустил её запястье и широким шагом ушёл в ночную тьму.

Возложение благовоний

Храм Цзинъань на севере столицы Великой Хань был широко известен своей святостью.

Настоятельница храма Цзинъань, Шитай Кунъюань, была просветлённой монахиней своего времени. Её учение Дзэн было величественным, и никто не мог сравниться с ним. А её милосердие было недостижимо для мирских людей. Поэтому храм Цзинъань всегда пользовался большой популярностью.

Хэ Сюэбин, поддерживаемая Цин Ма, вышла из кареты. Она не спешила входить в храм, а тихо стояла в стороне от толпы, наблюдая за паломниками.

У неё редко бывала возможность выйти из дома. Сегодня, воспользовавшись разрешением Вдовствующей княгини сходить в храм, она могла урвать полдня покоя и посмотреть на жизнь обычных людей.

Цин Ма никогда не видела ханьских храмов. Она с радостью тащила свою госпожу, осматривая всё вокруг. Хэ Сюэбин с улыбкой позволяла Цин Ма тянуть её сквозь толпу.

— Принцесса, посмотрите, что там происходит, так оживлённо?

Следуя за пальцем Цин Ма, Хэ Сюэбин увидела каменный мост перед храмом. Толпа хлынула под мост, полностью окружив проход шириной в три чи.

— Наверное, молятся о благословении!

— Принцесса, там так оживлённо, давайте тоже пойдём посмотрим!

Хэ Сюэбин взглянула на оживлённую толпу. В тот момент, когда она отвела взгляд, перед ней мелькнула высокая и изящная фигура, быстро направляющаяся к храму Цзинъань.

Посланник Южного Юэ? — Цин-эр, уже поздно, пойдём в храм! — Сказав это, она поспешно направилась к храму Цзинъань.

— Принцесса, подождите меня, — Цин Ма подбежала. — Редко выходим, а Вы не смотрите на оживление и спешите в этот храм Цзинъань. — Цин Ма надула губы, жалуясь.

Хэ Сюэбин невольно тихо рассмеялась. — Ах ты, какая же ты шаловливая девчонка!

— Это потому, что принцесса меня балует? — ловко ответила Цин-эр.

— Значит, это моя вина?

— Именно!

Госпожа и служанка, переговариваясь и смеясь, вошли в ворота храма. Обычно спокойные, как вода, глаза Хэ Сюэбин невольно расширились.

Двор храма был полон людей. В левом углу у ворот стояла тринадцати-четырнадцатилетняя девочка, поддерживая женщину средних лет с пепельно-серым лицом. Они стояли у стены, их лица выражали тревогу.

Хэ Сюэбин подошла к девочке и мягко спросила: — Сестрица, вы пришли за медицинской помощью?

— Да.

— Вы к Шитай Кунъюань?

— Да. Каждый раз, когда проводится храмовая ярмарка, Шитай Кунъюань принимает нас, бедняков.

Хэ Сюэбин окинула взглядом двор. Толпа оборванных людей вызвала у неё чувство подавленности. — Цин-эр, пойдём сначала в Зал Небесных Царей.

— Хорошо, — лицо Цин Ма тоже стало серьёзным.

— Принцесса, мы уже возложили благовония, почему мы ещё не возвращаемся? Если будет поздно, Вдовствующая княгиня будет волноваться? — Цин Ма последовала за Хэ Сюэбин в Зал Небесных Царей, где она поклонилась Будде Майтрее, а затем в Главный зал, где поклонилась Будде.

Поклонившись Будде, принцесса не ушла, а стала бродить по залу. Цин Ма была в полном недоумении.

— Ах ты, девчонка, вот теперь забеспокоилась. Я не ухожу, потому что хочу увидеть Шитай Кунъюань. — Было ещё кое-что, о чём она не сказала. Если этот посланник пришёл в храм Цзинъань, должно быть, что-то происходит. Возможно, это прекрасная возможность раскрыть его личность?

— Принцесса, что такого интересного в старой монахине? Давайте лучше вернёмся? — Увидев только что тех, кто пришёл за лечением, принцесса наверняка очень расстроилась. Возможно, она снова захочет вмешаться в чужие дела. Сейчас они в княжеской резиденции, нужно быть осторожными на каждом шагу. Чем меньше дел, тем лучше.

— Опять болтаешь! — Его нет в этих двух залах. Неужели он пошёл в Зал Гуаньинь? — Цин-эр, сходи в Зал Гуаньинь и посмотри, нет ли там паломника высокого и изящного телосложения, в синем халате. Если увидишь, немедленно вернись и доложи мне.

— Слушаюсь, — видя серьёзное выражение лица принцессы, Цин Ма поняла, что это, должно быть, важное дело, и быстро обернулась, выходя из зала.

Кто же он на самом деле? Почему он здесь? И какой заговор за этим стоит?

Хэ Сюэбин нахмурила брови, изогнутые, как горы.

— Принцесса, — Цин Ма ещё не вошла, но её голос уже раздался.

Хэ Сюэбин встала, чтобы встретить Цин Ма.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение