Глава 13

Заблуждение

Спотыкаясь и шатаясь, она наконец добралась до княжеской резиденции, но Лю И отвёл её в её двор Ланьсянъюань и запер там.

Хэ Сюэбин долго сидела, уставившись на полог кровати, и не могла понять, почему она так сильно разозлила Лю И. Этот взгляд, острый, как лезвие, этот холодный, гневный тон — они были на восемь десятых похожи на императорские, вызывая в ней одновременно холод и страх. Неужели он действительно так сильно её ненавидит?

— Принцесса, — тихонько просунулась Цин Ма, держа в руках коробку с едой, и со слезами на глазах бросилась в объятия Хэ Сюэбин.

— Цин-эр, не плачь. Как ты сюда попала? — Хэ Сюэбин осторожно стёрла слёзы с щёк Цин Ма.

— Хаокан велел мне пробраться сюда тихонько!

Хаокан всегда был предан своему господину и не мог действовать самовольно. Должно быть, он получил разрешение от хозяина.

На небе ещё оставался след заката, и этот красный, тёплый свет, казалось, проник в её сердце. В её всегда холодном теле наконец появилась искорка тепла.

Незаметно опустилась ночь. Лю И стоял у окна.

За окном сиял месяц, его яркий свет разливался по двору, отбрасывая на землю пятнистые тени от деревьев, похожие на водоросли в воде.

Такой лунный свет напоминал характер человека из Ланьсянъюань — лёгкий, ясный, но при этом тёплый и спокойный.

Она была рядом, тёплая и живая, но при этом такая неуловимая, словно её нельзя было ухватить.

Днём, увидев её стоящей с другим человеком, он невольно разгневался и запер её в Ланьсянъюань. Но разве он сам не простоял у окна, сопровождая её несколько часов?

С тех пор как он стал взрослым, это был первый раз, когда его эмоции вырвались наружу и он не смог их контролировать.

Он и Сяо-ванфэй были знакомы с детства, росли вместе, не зная тайн друг от друга.

Сяо-ванфэй была мягкой и нежной. Он думал, что нашёл свою единственную на всю жизнь, поэтому в год своего совершеннолетия попросил императора пожаловать ему брак и женился на любимой женщине. Два года они жили душа в душу, муж и жена в согласии, уважая друг друга.

Два года назад Сяо-ванфэй внезапно умерла, и ему показалось, что его сердце тоже умерло. Но потом он встретил Хэ Сюэбин. Она была неземной, безмятежной, словно чистый родник, медленно текущий через его сердце. В отличие от тепла Сяо-ванфэй, она принесла ему потрясение и резонанс души.

Он никогда так сильно не хотел, чтобы кто-то заботился о нём, чтобы в её глазах был только он.

Он впервые в жизни почувствовал такое сильное желание, чтобы кто-то заботился о нём и видел только его.

Он впервые на пиру увидел ее, и его сердце стало биться неровно.

Он думал, что это потому, что он увидел Чань Лу, похожую на Сяо-ванфэй.

Позже она попросила Тайхоу выйти за него замуж, и Чань Лу вернулась в Давань в качестве ванхоу. Он не испытал той ярости, которую ожидал, лишь разозлился, что она использовала хитрость. Ей не следовало использовать хитрость.

— Хаокан, позови ванхоу!

— Слушаюсь, — ответил Хаокан, стоявший в тени, и удалился.

— Приветствую ванхоу.

— Вольно. Что-то случилось? — Хэ Сюэбин остановилась, прервав написание стихов, и спросила.

— Князь Дай приглашает ванхоу сыграть в шахматы. Он ждёт Вас в кабинете.

— Поняла, можешь идти!

— Слушаюсь.

Впервые войдя в эту комнату, Хэ Сюэбин почувствовала, что её стиль соответствует характеру человека — торжественный и внушительный, но не лишённый благородства.

— Приветствую Князя Дай, — она слегка поклонилась, её голос был ровным.

Спокойно сев за стол, Хэ Сюэбин опустила глаза и молча расставила фигуры.

— Я не знал, что ты не только превосходно играешь на цитре, но и твоё мастерство в шахматах превосходит все ожидания.

— Благодарю Князя Дай за похвалу. Игра Князя Дай сочетает в себе властность и изящество, твёрдость и мягкость, делая её безупречной.

— Хорошее наблюдение. Сколько ещё всего я о тебе не знаю?

— Князь Дай желает что-то узнать? Прошу, говорите!

— Я не знал, что ты училась у Ши-дафу? — В его холодном тоне слышалась лёгкая злость.

— Сюэбин сегодня лишь передавала письмо от Шитай Ши-дафу! — Её тонкие брови, изогнутые, как ивы, нахмурились от недоумения. Это не ускользнуло от его острого взгляда, и настроение Лю И внезапно улучшилось.

С трудом закончив партию, Хэ Сюэбин встала, слегка поклонилась.

— Князь Дай, уже поздно, Сюэбин пора возвращаться.

— Не спеши, Сюэр, подойди, посмотри на это, — сказав это, он встал и подошёл к письменному столу.

Хэ Сюэбин с некоторым недоумением и любопытством подошла к столу. Когда она увидела, что это, её ясные глаза расширились. Она прямо смотрела на Лю И. Как её "Пейзаж после снегопада и ветра" оказался у него? Нет, это не её работа, это копия. Неужели это Лю И? Невозможно!

Со сложным выражением в глазах она посмотрела на человека перед собой.

— Князь Дай?

В его глубоких глазах таилась безграничная нежность.

— Сюэбин, Сюэбин… Душа из нефрита и снега, кости изо льда. Смысл картины в имени, в имени — картина!

Он понял её! Жаль только, что они встретились слишком поздно. Она поспешно отвела взгляд, отступила на три больших шага назад, слегка поклонилась.

— Князь Дай, уже поздно, Сюэбин откланивается! — Не дожидаясь ответа, она поспешно вышла за дверь.

Глядя на спешащую прочь фигурку, Лю И инстинктивно обнял её.

— Сюэр, тебе нечего мне сказать? Почему ты убегаешь?

Сердце Хэ Сюэбин внезапно сжалось. То, что не должно принадлежать ей, в конце концов придётся отпустить.

Девушка, которую она видела днём, должно быть, его возлюбленная. Она слишком долго занимала чужое место. Теперь пришло время вернуть его. — Князь Дай, завтра Сюэбин попросит Тайхоу издать указ, чтобы вернуть Князю Дай свободу.

Каждое слово, словно молот, било по сердцу. Нежность постепенно остывала, сменяясь холодом. Его сильные руки резко сжались, и Хэ Сюэбин упала в его крепкие объятия. Он крепко обнял её хрупкое тело, не давая ей дышать.

Она пыталась вырваться, но безуспешно, лишь сильнее сжимались его объятия.

Смирившись, она закрыла глаза и перестала сопротивляться.

Почувствовав, что тело в его объятиях обмякло, Лю И немного ослабил хватку, вынул правую руку, поднял её опущенную голову и тихо сказал:

— Открой глаза, смотри на меня!

Услышав его окрик, Хэ Сюэбин медленно открыла глаза.

Лю И наклонился к её красивому лицу, глядя в её ясные глаза, и сквозь стиснутые зубы произнёс слово за словом:

— Ты не смеешь покинуть княжескую резиденцию. В этой жизни ты не смеешь покинуть моё поле зрения!

Ссора

Глубокие, как море, глаза были полны теней. В них читались боль, холод, тоска.

Хэ Сюэбин была безмерно опечалена и смущена.

— Князь Дай, у Сюэбин нет причин разрушать жизнь Князя Дай.

Всё сводилось к тому, что она хотела покинуть княжескую резиденцию, покинуть его. Неужели… В глазах Лю И вспыхнул холодный блеск, словно лезвие, устремившись на бледное лицо Хэ Сюэбин.

— Снаружи резиденции есть тот, кого ты любишь? Кто это? Тот человек, что был днём?

Хэ Сюэбин вздрогнула и холодно ответила:

— Князь Дай ошибается. Сюэбин выходила из резиденции только за медицинской помощью!

— Правда? — его глубокие глаза уставились на её нежное лицо, словно пытаясь проникнуть в душу.

Её взгляд был открытым и спокойным, ясным, без малейшей примеси. Она говорила правду. Осознав это, его сжавшееся сердце тихонько отпустило.

— С самого детства Сюэбин никогда не делала ничего, что могло бы кого-то затруднить, и никогда не хотела никого затруднять. Но выйдя замуж за Князя Дай, Сюэбин, возможно, по неволе совершила ошибку. Единственное, что я могу сделать сейчас, чтобы исправить это, — вернуть Князю Дай свободу.

— Ты всё хорошо продумала. Тогда куда ты собираешься отправиться, покинув княжескую резиденцию? — сдерживая гнев, холодно спросил он.

— Обратно во дворец! — Она не понимала, почему он задал этот вопрос.

— Ты не думала о том, что хоть императорский дворец и велик, он всё же не твоё пристанище.

— Когда мне больше не нужно будет быть заложницей, тогда я смогу следовать за Шитай, лечить больных, жить рядом с синими фонарями и древними Буддами.

— Понял, — он бессознательно усилил хватку, прижимая её хрупкое тело к себе.

Прислонившись к его крепкой и широкой груди, она почувствовала, как её сердце бешено забилось. Её хрупкая грудь, казалось, вот-вот разорвётся. Она невольно нахмурила брови, изогнутые, как горы, и прижала руку к сердцу. Хэ Сюэбин не понимала, почему с ней такое происходит. Её сердце всегда было спокойным, что случилось сегодня?

— Что случилось? — Заметив движение человека в своих объятиях, Лю И поспешно наклонился, чтобы посмотреть.

— Ни… ничего, — по мере его приближения сердце Хэ Сюэбин билось всё более неритмично, и она невольно откинулась назад.

Столкнувшись с её уклонением, гнев Лю И, который он сдерживал, снова вспыхнул. Он резко сократил расстояние между ними, явно давая понять человеку в своих объятиях свой гнев.

— Хочешь покинуть княжескую резиденцию, да?

Хэ Сюэбин беспомощно кивнула.

— Ты не смеешь! Раз уж ты нарушила мою жизнь, ты не можешь так просто покинуть княжескую резиденцию. С этого момента останешься ты или уйдёшь — решать Мне. Когда Я захочу, чтобы ты покинула княжескую резиденцию, Я сам тебе скажу, — сказав это, он повернулся к двери. — Хаокан.

— Слушаюсь, Князь Дай, — ответил Хаокан и толкнул дверь.

— С сегодняшнего дня ты будешь сопровождать ванхоу. Не позволяй ей выйти из княжеской резиденции ни на шаг, и тем более не позволяй ей ходить в аптеку Ши-дафу.

— Слушаюсь, Князь Дай.

— Можешь идти.

— Кстати, госпожа Чжань — она… — Отпустив подчинённого, он повернулся к застывшей в недоумении Хэ Сюэбин, желая объяснить ей, кто такая госпожа Чжань.

— И-эр, Бин-эр, я слышала, вы играете в шахматы. Я, ваша матушка, тоже хочу сыграть партию. Не знаю, буду ли я желанным гостем, — Вдовствующая княгиня, поддерживаемая Цин-эр и Ци-эр, вошла, прервав слова Лю И.

— Ох, матушка, — Хэ Сюэбин в смятении пыталась вырваться из объятий.

Его сложный, острый взгляд долго смотрел на неё, прежде чем он ослабил хватку и отпустил её.

— Похоже, я, старуха, пришла не вовремя. Ци-эр, проводи меня обратно! — Она повернулась, делая вид, что уходит.

— Матушка, я давно не играла с Вами в шахматы. Сегодня, раз у матушки такое хорошее настроение, пусть Сюэбин сыграет с Вами партию, — поспешно сказала Хэ Сюэбин, пытаясь остановить её. Она не хотела оставаться наедине с разгневанным Лю И.

— Матушка, уже поздно. Пусть Сюэр сыграет с Вами в шахматы завтра. Ци-эр, проводи Вдовствующую княгиню обратно.

— Хорошо. Сюэр, проводи меня обратно. Матушка хочет поговорить с тобой.

— Хорошо, матушка, — Хэ Сюэбин быстро подошла к Вдовствующей княгине.

— Матушка! — Лю И протестующе воскликнул.

— И-эр, Бин-эр, я скоро верну тебе.

Хэ Сюэбин проводила Вдовствующую княгиню обратно в Усадьбу Вусе.

— Бин-эр, подойди, сядь рядом с матушкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение