Заблуждение
Спотыкаясь и шатаясь, она наконец добралась до княжеской резиденции, но Лю И отвёл её в её двор Ланьсянъюань и запер там.
Хэ Сюэбин долго сидела, уставившись на полог кровати, и не могла понять, почему она так сильно разозлила Лю И. Этот взгляд, острый, как лезвие, этот холодный, гневный тон — они были на восемь десятых похожи на императорские, вызывая в ней одновременно холод и страх. Неужели он действительно так сильно её ненавидит?
— Принцесса, — тихонько просунулась Цин Ма, держа в руках коробку с едой, и со слезами на глазах бросилась в объятия Хэ Сюэбин.
— Цин-эр, не плачь. Как ты сюда попала? — Хэ Сюэбин осторожно стёрла слёзы с щёк Цин Ма.
— Хаокан велел мне пробраться сюда тихонько!
Хаокан всегда был предан своему господину и не мог действовать самовольно. Должно быть, он получил разрешение от хозяина.
На небе ещё оставался след заката, и этот красный, тёплый свет, казалось, проник в её сердце. В её всегда холодном теле наконец появилась искорка тепла.
Незаметно опустилась ночь. Лю И стоял у окна.
За окном сиял месяц, его яркий свет разливался по двору, отбрасывая на землю пятнистые тени от деревьев, похожие на водоросли в воде.
Такой лунный свет напоминал характер человека из Ланьсянъюань — лёгкий, ясный, но при этом тёплый и спокойный.
Она была рядом, тёплая и живая, но при этом такая неуловимая, словно её нельзя было ухватить.
Днём, увидев её стоящей с другим человеком, он невольно разгневался и запер её в Ланьсянъюань. Но разве он сам не простоял у окна, сопровождая её несколько часов?
С тех пор как он стал взрослым, это был первый раз, когда его эмоции вырвались наружу и он не смог их контролировать.
Он и Сяо-ванфэй были знакомы с детства, росли вместе, не зная тайн друг от друга.
Сяо-ванфэй была мягкой и нежной. Он думал, что нашёл свою единственную на всю жизнь, поэтому в год своего совершеннолетия попросил императора пожаловать ему брак и женился на любимой женщине. Два года они жили душа в душу, муж и жена в согласии, уважая друг друга.
Два года назад Сяо-ванфэй внезапно умерла, и ему показалось, что его сердце тоже умерло. Но потом он встретил Хэ Сюэбин. Она была неземной, безмятежной, словно чистый родник, медленно текущий через его сердце. В отличие от тепла Сяо-ванфэй, она принесла ему потрясение и резонанс души.
Он никогда так сильно не хотел, чтобы кто-то заботился о нём, чтобы в её глазах был только он.
Он впервые в жизни почувствовал такое сильное желание, чтобы кто-то заботился о нём и видел только его.
Он впервые на пиру увидел ее, и его сердце стало биться неровно.
Он думал, что это потому, что он увидел Чань Лу, похожую на Сяо-ванфэй.
Позже она попросила Тайхоу выйти за него замуж, и Чань Лу вернулась в Давань в качестве ванхоу. Он не испытал той ярости, которую ожидал, лишь разозлился, что она использовала хитрость. Ей не следовало использовать хитрость.
— Хаокан, позови ванхоу!
— Слушаюсь, — ответил Хаокан, стоявший в тени, и удалился.
— Приветствую ванхоу.
— Вольно. Что-то случилось? — Хэ Сюэбин остановилась, прервав написание стихов, и спросила.
— Князь Дай приглашает ванхоу сыграть в шахматы. Он ждёт Вас в кабинете.
— Поняла, можешь идти!
— Слушаюсь.
Впервые войдя в эту комнату, Хэ Сюэбин почувствовала, что её стиль соответствует характеру человека — торжественный и внушительный, но не лишённый благородства.
— Приветствую Князя Дай, — она слегка поклонилась, её голос был ровным.
Спокойно сев за стол, Хэ Сюэбин опустила глаза и молча расставила фигуры.
— Я не знал, что ты не только превосходно играешь на цитре, но и твоё мастерство в шахматах превосходит все ожидания.
— Благодарю Князя Дай за похвалу. Игра Князя Дай сочетает в себе властность и изящество, твёрдость и мягкость, делая её безупречной.
— Хорошее наблюдение. Сколько ещё всего я о тебе не знаю?
— Князь Дай желает что-то узнать? Прошу, говорите!
— Я не знал, что ты училась у Ши-дафу? — В его холодном тоне слышалась лёгкая злость.
— Сюэбин сегодня лишь передавала письмо от Шитай Ши-дафу! — Её тонкие брови, изогнутые, как ивы, нахмурились от недоумения. Это не ускользнуло от его острого взгляда, и настроение Лю И внезапно улучшилось.
С трудом закончив партию, Хэ Сюэбин встала, слегка поклонилась.
— Князь Дай, уже поздно, Сюэбин пора возвращаться.
— Не спеши, Сюэр, подойди, посмотри на это, — сказав это, он встал и подошёл к письменному столу.
Хэ Сюэбин с некоторым недоумением и любопытством подошла к столу. Когда она увидела, что это, её ясные глаза расширились. Она прямо смотрела на Лю И. Как её "Пейзаж после снегопада и ветра" оказался у него? Нет, это не её работа, это копия. Неужели это Лю И? Невозможно!
Со сложным выражением в глазах она посмотрела на человека перед собой.
— Князь Дай?
В его глубоких глазах таилась безграничная нежность.
— Сюэбин, Сюэбин… Душа из нефрита и снега, кости изо льда. Смысл картины в имени, в имени — картина!
Он понял её! Жаль только, что они встретились слишком поздно. Она поспешно отвела взгляд, отступила на три больших шага назад, слегка поклонилась.
— Князь Дай, уже поздно, Сюэбин откланивается! — Не дожидаясь ответа, она поспешно вышла за дверь.
Глядя на спешащую прочь фигурку, Лю И инстинктивно обнял её.
— Сюэр, тебе нечего мне сказать? Почему ты убегаешь?
Сердце Хэ Сюэбин внезапно сжалось. То, что не должно принадлежать ей, в конце концов придётся отпустить.
Девушка, которую она видела днём, должно быть, его возлюбленная. Она слишком долго занимала чужое место. Теперь пришло время вернуть его. — Князь Дай, завтра Сюэбин попросит Тайхоу издать указ, чтобы вернуть Князю Дай свободу.
Каждое слово, словно молот, било по сердцу. Нежность постепенно остывала, сменяясь холодом. Его сильные руки резко сжались, и Хэ Сюэбин упала в его крепкие объятия. Он крепко обнял её хрупкое тело, не давая ей дышать.
Она пыталась вырваться, но безуспешно, лишь сильнее сжимались его объятия.
Смирившись, она закрыла глаза и перестала сопротивляться.
Почувствовав, что тело в его объятиях обмякло, Лю И немного ослабил хватку, вынул правую руку, поднял её опущенную голову и тихо сказал:
— Открой глаза, смотри на меня!
Услышав его окрик, Хэ Сюэбин медленно открыла глаза.
Лю И наклонился к её красивому лицу, глядя в её ясные глаза, и сквозь стиснутые зубы произнёс слово за словом:
— Ты не смеешь покинуть княжескую резиденцию. В этой жизни ты не смеешь покинуть моё поле зрения!
Ссора
Глубокие, как море, глаза были полны теней. В них читались боль, холод, тоска.
Хэ Сюэбин была безмерно опечалена и смущена.
— Князь Дай, у Сюэбин нет причин разрушать жизнь Князя Дай.
Всё сводилось к тому, что она хотела покинуть княжескую резиденцию, покинуть его. Неужели… В глазах Лю И вспыхнул холодный блеск, словно лезвие, устремившись на бледное лицо Хэ Сюэбин.
— Снаружи резиденции есть тот, кого ты любишь? Кто это? Тот человек, что был днём?
Хэ Сюэбин вздрогнула и холодно ответила:
— Князь Дай ошибается. Сюэбин выходила из резиденции только за медицинской помощью!
— Правда? — его глубокие глаза уставились на её нежное лицо, словно пытаясь проникнуть в душу.
Её взгляд был открытым и спокойным, ясным, без малейшей примеси. Она говорила правду. Осознав это, его сжавшееся сердце тихонько отпустило.
— С самого детства Сюэбин никогда не делала ничего, что могло бы кого-то затруднить, и никогда не хотела никого затруднять. Но выйдя замуж за Князя Дай, Сюэбин, возможно, по неволе совершила ошибку. Единственное, что я могу сделать сейчас, чтобы исправить это, — вернуть Князю Дай свободу.
— Ты всё хорошо продумала. Тогда куда ты собираешься отправиться, покинув княжескую резиденцию? — сдерживая гнев, холодно спросил он.
— Обратно во дворец! — Она не понимала, почему он задал этот вопрос.
— Ты не думала о том, что хоть императорский дворец и велик, он всё же не твоё пристанище.
— Когда мне больше не нужно будет быть заложницей, тогда я смогу следовать за Шитай, лечить больных, жить рядом с синими фонарями и древними Буддами.
— Понял, — он бессознательно усилил хватку, прижимая её хрупкое тело к себе.
Прислонившись к его крепкой и широкой груди, она почувствовала, как её сердце бешено забилось. Её хрупкая грудь, казалось, вот-вот разорвётся. Она невольно нахмурила брови, изогнутые, как горы, и прижала руку к сердцу. Хэ Сюэбин не понимала, почему с ней такое происходит. Её сердце всегда было спокойным, что случилось сегодня?
— Что случилось? — Заметив движение человека в своих объятиях, Лю И поспешно наклонился, чтобы посмотреть.
— Ни… ничего, — по мере его приближения сердце Хэ Сюэбин билось всё более неритмично, и она невольно откинулась назад.
Столкнувшись с её уклонением, гнев Лю И, который он сдерживал, снова вспыхнул. Он резко сократил расстояние между ними, явно давая понять человеку в своих объятиях свой гнев.
— Хочешь покинуть княжескую резиденцию, да?
Хэ Сюэбин беспомощно кивнула.
— Ты не смеешь! Раз уж ты нарушила мою жизнь, ты не можешь так просто покинуть княжескую резиденцию. С этого момента останешься ты или уйдёшь — решать Мне. Когда Я захочу, чтобы ты покинула княжескую резиденцию, Я сам тебе скажу, — сказав это, он повернулся к двери. — Хаокан.
— Слушаюсь, Князь Дай, — ответил Хаокан и толкнул дверь.
— С сегодняшнего дня ты будешь сопровождать ванхоу. Не позволяй ей выйти из княжеской резиденции ни на шаг, и тем более не позволяй ей ходить в аптеку Ши-дафу.
— Слушаюсь, Князь Дай.
— Можешь идти.
— Кстати, госпожа Чжань — она… — Отпустив подчинённого, он повернулся к застывшей в недоумении Хэ Сюэбин, желая объяснить ей, кто такая госпожа Чжань.
— И-эр, Бин-эр, я слышала, вы играете в шахматы. Я, ваша матушка, тоже хочу сыграть партию. Не знаю, буду ли я желанным гостем, — Вдовствующая княгиня, поддерживаемая Цин-эр и Ци-эр, вошла, прервав слова Лю И.
— Ох, матушка, — Хэ Сюэбин в смятении пыталась вырваться из объятий.
Его сложный, острый взгляд долго смотрел на неё, прежде чем он ослабил хватку и отпустил её.
— Похоже, я, старуха, пришла не вовремя. Ци-эр, проводи меня обратно! — Она повернулась, делая вид, что уходит.
— Матушка, я давно не играла с Вами в шахматы. Сегодня, раз у матушки такое хорошее настроение, пусть Сюэбин сыграет с Вами партию, — поспешно сказала Хэ Сюэбин, пытаясь остановить её. Она не хотела оставаться наедине с разгневанным Лю И.
— Матушка, уже поздно. Пусть Сюэр сыграет с Вами в шахматы завтра. Ци-эр, проводи Вдовствующую княгиню обратно.
— Хорошо. Сюэр, проводи меня обратно. Матушка хочет поговорить с тобой.
— Хорошо, матушка, — Хэ Сюэбин быстро подошла к Вдовствующей княгине.
— Матушка! — Лю И протестующе воскликнул.
— И-эр, Бин-эр, я скоро верну тебе.
Хэ Сюэбин проводила Вдовствующую княгиню обратно в Усадьбу Вусе.
— Бин-эр, подойди, сядь рядом с матушкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|