Глава 3. Поза

— Кто здесь?

— крикнул заместитель секретаря Лю.

Я включил фонарик на телефоне и направил его на них. Они сидели, съежившись и дрожа.

— Это я, Ся Чжицзе из Отдела по развитию духовной цивилизации.

Заместитель секретаря Лю поднял свой телефон, и луч света упал на меня.

— А, Ся... только ты один?

— Да, только я один. Я... я не специально подглядывал, я пришел сюда раньше.

Заместитель секретаря Лю посветил телефоном по сторонам.

— Больше никого нет?

— Нет. Я тоже не ожидал, что так совпадет, и я встречу вас здесь.

— Что ты здесь делаешь?

— спросил заместитель секретаря Лю.

— Мне было скучно одному, и я пришел побродить у озера. Я... я поссорился с женой, у меня плохое настроение, поэтому я пришел сюда посмотреть... посмотреть на пейзаж.

— Вот как, действительно совпадение.

— сказал заместитель секретаря Лю.

— Я... я пойду. Не буду вам мешать.

— сказал я.

— Подожди, Ся, не уходи пока, поговорим немного.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Дело вот в чем, у нас с заместителем начальника Гань... возникли небольшие проблемы, проблемы в браке. Ты слушаешь меня?

— Слушаю, товарищ Лю. Не волнуйтесь, я никому не расскажу о том, что видел сегодня. Пожалуйста, будьте спокойны.

— Твои слова меня очень утешают. Впрочем, ничего страшного, это... свобода брака... нет, свобода любви, любовь свободна.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Не буду скрывать, у нас с женой давно нет согласия, мы оформляем развод. А у заместителя начальника Гань тоже несчастливый брак, муж ее часто бьет, очень жаль ее, она тоже хочет развестись. Ты понял?

— Понял. Я сегодня ничего не видел, можете не беспокоиться.

— Нет, раз видел, значит видел, не говори так. Нужно быть честным.

— Заместитель секретаря Лю подошел ближе ко мне. — Я должен признать перед тобой, мы ошиблись, поторопились, да? Не стоило так поступать. Но... когда искра любви разгорается, погасить ее не так-то просто, ты согласен? Но сегодня мы были неправы, надеюсь, ты поймешь.

— Я полностью понимаю, товарищ Лю. Не волнуйтесь, я ничего не скажу. Завтра же напишу заявление об увольнении и уйду.

— сказал я.

— В будущем мы будем встречаться как незнакомцы.

— Уволиться? Нет, это неправильно, разве я разрушил тебе будущее? Ся, с тех пор как ты пришел в отдел, у меня всегда было о тебе очень хорошее впечатление. Ты очень перспективный и энергичный молодой человек.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Нашему отделу нужны такие деятельные молодые люди, как ты. Кстати, я помню, ты даже написал новостную статью, которая была опубликована в центральной газете. Твои способности очень выдающиеся.

— Товарищ Лю, вы ошиблись. Эту новость написал Лао Цю.

— сказал я.

— Да-да, Лао Цю написал, но Лао Цю говорил мне, что его вдохновил ты.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Я всегда наблюдал за тобой, ты, парень, обычно очень сдержанный, делаешь все спокойно. Я очень на тебя рассчитываю.

— Товарищ Лю, не говорите так много. Я пойду домой. Не волнуйтесь, я не из тех, кто болтает.

— сказал я.

— Ой, у тебя хороший характер. Раньше мы как-то не разговаривали по душам. Как раз сегодня есть время, пойдем, найдем место, где можно посидеть.

— сказал заместитель секретаря Лю.

— Нет, нет, не нужно. Вам непросто быть вместе, не буду отнимать ваше время.

— сказал я.

— Ся, пойдем.

— сказала Гань Сяоцзин. — Я перевелась из другого места, еще не совсем освоилась с работой, как раз смогу у тебя кое-что спросить.

— Пойдем.

— сказал заместитель секретаря Лю, потянув меня за руку.

— Извините, что побеспокоил вас.

— сказал я.

Заместитель секретаря Лю обнял меня за плечи.

— Сяоцзин теперь работает в твоем отделе, тебе следует больше заботиться о ней в будущем.

— Хорошо, хорошо, я вас послушаю.

— сказал я.

Заместитель секретаря Лю открыл мне дверь машины. Я сел в машину, взглянул на свой скутер, лежавший на берегу, и подумал: как же так совпало, что я попал в такую ситуацию?

Мы поехали в роскошный ресторан.

Когда мы сели, Гань Сяоцзин время от времени поглядывала на меня, словно у меня что-то было на лице.

— Что хочешь есть?

Заказывай все, что угодно, Ся. Что хочешь пить, красное, белое или темное?

— сказал заместитель секретаря Лю.

— Я... я выпью желтого пива.

— сказал я.

— Жить, конечно, непросто.

— Заместитель секретаря Лю покачал головой. — Молодость коротка. Мне уже за сорок, родители старые, дети маленькие. Мой однокурсник два дня назад умер от рака. Такой молодой был. Кто знает, когда... Эх, не будем об этом. Кстати, Ся, какую специальность ты изучал?

— Я изучал историю.

— сказал я.

— Ой, вот совпадение, я изучал китайскую филологию. У нас есть общий язык.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Я больше всего люблю читать исторические книги. Кстати, какие книги ты сейчас читаешь?

— Я читаю всякие книги, но больше исторических. Недавно перечитывал «1587, год, не имеющий значения». Хотя я читал ее и раньше.

— Это хорошая книга. Коррупция... династия Мин пала из-за коррупции.

— сказал заместитель секретаря Лю. — Китай, я тебе скажу, если так и будет продолжаться коррупция, то и партия, и государство падут.

Я кивнул.

Морепродукты подавали одно за другим, тарелки не помещались на столе. Они приглашали меня есть.

Я ел и думал о жене. Что она сейчас делает? Вернулась ли домой? Или легла в постель с другим мужчиной?

При этой мысли я достал телефон и позвонил жене. Телефон был выключен.

У меня пропало желание продолжать есть. Увидев, что еды почти не осталось, я решительно заявил, что хочу домой, и наотрез отказался, чтобы они меня подвезли.

Заместитель секретаря Лю неохотно расстался со мной.

Я шел минут двадцать, пока не поймал такси.

Приехав к дому, я увидел, что в окнах горит свет.

Войдя в дом, я увидел Чжун Юэхэ, которая мыла пол.

— Почему так поздно?

Где был?

— Чжун Юэхэ подала мне тапочки. — Ты что, пил?

— Когда ты вернулась?

— спросил я.

— Я вернулась недавно. Поужинала и пошла петь в караоке. Я сбежала тайком, иначе они ни за что бы меня не отпустили.

— сказала Чжун Юэхэ.

— Кто это такие?

Хотели тебя похитить?

— сказал я.

— Просто увидели, какая у тебя жена красивая и привлекательная. Эти мужчины... как коты, глаза у них очень хитрые.

— Привлекательная?

Дай посмотрю, где привлекательная?

— сказал я, обнимая ее за талию.

— Что ты делаешь? Уже так поздно, а тебе завтра на работу.

Я потянул ее в спальню и толкнул на кровать.

Я снял верхнюю одежду.

— Давно мы этого не делали. Сегодня ведь ты не скажешь, что опять устала?

Я надавил ей на плечи. — Что ты хочешь сказать?

— Нет, не надо... я еще не совсем... созрела.

— Не созрела?

— Моя рука легла ей на бедро. — Если это бедро еще больше созреет, оно станет как у слона.

— Ах ты проказник!

— А где твои чулки?

— сказал я. — Надень чулки.

— Какие чулки?

— сказала Чжун Юэхэ.

— Надень. Мне нравится смотреть на твои ноги в чулках, они красивые.

— сказал я.

— Раньше у тебя не было такой причуды.

— сказала Чжун Юэхэ. — Кстати, в одном соседнем районе пропало много чулок и женского белья. Это украл один мужчина, его поймали. Настоящий извращенец.

— А твои чулки?

— сказал я.

— Длинные или короткие?

— Длинные, телесного цвета.

— сказал я.

— Они в гостиной. Черные подойдут?

— Сегодня телесные, завтра наденешь черные.

— сказал я.

— Ты и правда больной.

— Да, я больной. И эту болезнь должна вылечить ты.

— сказал я.

Я пошел в гостиную и увидел на диване пару чулок.

Я отнес их в спальню и посмотрел.

— Это новые чулки. А где старые? Эти новые на ощупь не очень.

— Какой же ты странный. Старые чулки у меня в сумке, на них стрелка.

Я снова пошел в гостиную, достал из ее сумки старые чулки. Действительно, на одном чулке была стрелка. У меня сразу отлегло от сердца. Похоже, я слишком много надумал.

Жена, надевая старые чулки, посмотрела на меня.

— Что-то ты сегодня какой-то не такой?

— Хватит болтать. Скажи, сколько дней у нас не было супружеской жизни? Я, взрослый мужик, каждый день так мучаюсь?

— сказал я.

— Так вот в чем дело! Ах ты, маленький... обиделся!

— Впредь будем делать это через день.

— сказал я.

— Я могу хоть каждый день, ты не боишься, что потом будешь еле ноги волочить?

— сказала Чжун Юэхэ, смеясь.

— Я? Еле ноги волочить?

Я заставлю тебя ползти.

— сказал я, набрасываясь на нее.

Я похлопал ее по бедру и вдруг вспомнил позу заместителя секретаря Лю и Гань Сяоцзин у озера. Заместитель секретаря Лю использовал позу на боку.

Я попытался... изменить ее положение.

— Что ты делаешь?

— сказала Чжун Юэхэ. — Что это за странная поза? Нет, так не получится.

— Получится, не волнуйся.

— сказал я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение