По другую сторону дороги остановилась полицейская машина, из нее вышли двое в штатском, подошли к шашлычной и сели. У одного из них виски уже поседели, но выглядел он не очень старым. Он посмотрел в нашу сторону властным взглядом.
Хозяин быстро подал им блюда.
— Знаешь, кто это?
— тихо спросил Лао Цю.
— Не знаю.
— Начальник городского управления общественной безопасности.
— сказал Лао Цю.
— Посреди ночи еще работает, очень предан делу.
— Сейчас с общественным порядком неспокойно, он не может сидеть сложа руки.
— сказал Лао Цю. — Несколько дней назад несколько бандитов ограбили банк на улице Цзянбэй и убили человека. А в прошлом месяце на оптовом рынке Синьчжоу была массовая драка, двоих сильно ранили.
— Да, слишком неспокойно. Я слышал, в прошлом месяце еще и несовершеннолетнюю изнасиловали. Действительно нужно жестко наказывать.
— сказал я.
— Давай выпьем.
— сказал Лао Цю.
Я чокнулся бутылкой с его бутылкой.
— Лао Цю, я правда больше не хочу этим заниматься. Я еще молод, и если так пойдет дальше, вся моя жизнь будет загублена. Очень хочется уволиться завтра же, но не знаю, чем заняться.
— Ся, по моим наблюдениям, тебе действительно не подходит быть чиновником. У тебя есть своего рода интеллигентская гордыня, ты не умеешь сгибаться.
— сказал Лао Цю. — У тебя очень сильное чувство собственного достоинства, сильнее, чем у меня.
— На самом деле, дело не в том, чтобы сгибаться. Чтобы быть чиновником, нужны политические ресурсы, верно? У меня их нет, у тебя тоже. К тому же, у тебя нет денег, и ты не любишь подлизываться. Кто тебя повысит?
— сказал я.
— Подлизываться бесполезно.
— Лао Цю покачал головой. — Нужно деньги давать и уметь бегать за должностями.
— Скажу тебе, я больше всего не люблю ходить к начальству на праздники с подарками. Правда, я один раз подарил, и почувствовал себя рабом, как проститутка, ждущая клиента, как вор.
— Поэтому я и говорю, у тебя сильное чувство собственного достоинства, ты не сможешь быть чиновником. Чиновником нужно научиться быть бесстыдным.
— сказал Лао Цю. — Моя жизнь такая, какая есть, но я все равно не смирился. Вчера по дороге домой был лотерейный киоск, я купил на сто юаней. Эх, если бы выиграть миллиардный приз, было бы здорово! Я бы завтра же уволился и не смотрел бы на лицо жены. Ты говоришь, как тяжело я живу: на работе смотрю на лицо начальства, дома — на лицо жены.
— Выиграть в лотерею большой приз? Мечтай дальше. А смотреть на лицо начальства... мы даже не имеем на это права, наш Отдел по развитию духовной цивилизации давно забыт начальством.
— сказал я. — Уже поздно, завтра на работу, поехали домой.
— Хорошо, домой.
— Лао Цю хлопнул по столу, и бутылка покатилась вниз.
Ночью было очень прохладно, на улице почти никого не было. Таксист оказался пожилым мужчиной с полностью седыми волосами. Он безразлично смотрел вперед и ни разу не взглянул на меня.
Проснувшись утром, я обнаружил, что Чжун Юэхэ нет в постели. Я думал о синяках на ее коленях и хотел спросить ее об этом.
— Я ушла на работу.
— крикнула Чжун Юэхэ из гостиной.
Как только она это сказала, дверь с грохотом захлопнулась.
Я посмотрел на часы на стене. Время было еще раннее, обычно она не уходит на работу в это время. Неужели она специально избегает меня?
Позавтракав, я не спеша поехал на работу на своем скутере.
Дверь в офис была приоткрыта. На столе напротив лежала женская сумка. Похоже, Гань Сяоцзин уже пришла.
В комнате витал легкий приятный аромат, словно он исходил от этой сумки.
Я заварил чашку чая и встал у окна, глядя вниз.
Напротив здания рос кипарис, наклонившийся влево, казалось, он вот-вот упадет.
Это дерево посадили криво с самого начала.
Лао Цю с булочкой в руке вошел во двор. Он шел и ел.
Он больше не приходит рано, чтобы мыть полы.
На самом деле, полы в коридоре изначально мыла клининговая компания. Три месяца назад произошел инцидент: один уборщик днем, когда мыл полы, тайком проник в офис и украл пять телефонов и два кошелька.
После расследования выяснилось, что этот человек — беглый убийца, и его до сих пор не поймали.
Этот случай сильно напугал секретаря райкома партии.
Молодой человек из офиса принес газеты и документы.
Я сел на стул, бросил документы на стол Гань Сяоцзин и начал читать газету.
Подошла Гань Сяоцзин. Аромат ее духов смешался с тем легким запахом, который витал в комнате, создавая освежающее ощущение.
В руке у нее была подарочная коробка.
— Ся, заместитель секретаря Лю просил передать тебе эти две банки чая.
— Товарищ Гань, мне очень неудобно.
— сказал я.
— Не стесняйся, возьми.
— сказала Гань Сяоцзин, ставя коробку у моих ног. — Я только что открыла и посмотрела, это Сиху Лунцзин, хороший чай.
— Хорошо, тогда спасибо заместителю секретарю Лю.
— сказал я.
— Кстати, есть новые документы, посмотри.
Лао Цю, зевая, вошел в комнату.
Я взглянул на Гань Сяоцзин, но в голове возникла картина прошлой ночи у озера: она прикрывала грудь рукой, но прикрыла только половину, другая половина была видна — пышная и округлая, казалось, ее невозможно обхватить одной рукой.
Ее нога коснулась моей ноги, не знаю, случайно или намеренно.
Я встал, чтобы налить чаю, и увидел, что Лао Цю уже играет в карты онлайн.
Я вернулся с чаем и сел.
Гань Сяоцзин смотрела на документы в руке.
— Ся, какое твое самое любимое стихотворение?
Я говорю о древней поэзии.
Она вдруг так спросила, и я на мгновение растерялся. Неужели документы, которые она читает, связаны с древней поэзией?
— Мне нравится небольшое стихотворение Юань Мэя из династии Цин.
— Прочитай, послушаю.
— сказала Гань Сяоцзин.
— Название этого стихотворения «Моховой цветок». Оно такое: «Куда не проникает свет дневной, там юность расцветает сама собой. Моховой цветок, хоть мал он, как зерно, стремится распуститься, как пион».
— Мне тоже нравится это стихотворение.
— сказала Гань Сяоцзин. — Оно написано с такой безмятежностью, с необыкновенным смыслом.
Вдруг нога Гань Сяоцзин снова коснулась моей ноги. На этот раз я почувствовал, как нога онемела, словно меня ударило током.
Лао Цю повернул голову, посмотрел на меня, потом на Гань Сяоцзин.
— Что смотришь?
— сказал я.
— Я тоже прочитаю стихотворение.
— сказал Лао Цю.
— Это мое самое любимое.
— Хорошо, читай.
— сказала Гань Сяоцзин.
— Шестнадцатилетняя красавица телом нежна, как масло, на поясе меч носит, чтобы рубить глупцов. Хотя не видно, как падают головы, втихую она высушивает твой костный мозг.
— сказал Лао Цю.
— Ну как?
Хорошее стихотворение?
— Это стихотворение есть в «Цзинь Пин Мэй».
— сказал я.
— Написал Люй Дунбинь из династии Тан.
Утро прошло за разговорами о поэзии и чаепитием.
Днем я просмотрел новости в интернете, а потом продолжил читать веб-роман.
Ближе к концу рабочего дня зазвонил мой телефон. Это был заместитель секретаря Лю, он попросил меня зайти к нему в кабинет.
Войдя в его кабинет, я увидел на диване красивую женщину. Она показалась мне знакомой. Я присмотрелся и понял, что это известная телеведущая Ан Цинь.
— Товарищ Лю, вы меня звали.
— сказал я.
— Ся, вечером ты пойдешь со мной на банкет.
— Заместитель секретаря Лю встал.
Слова заместителя секретаря Лю меня удивили. То, что он теперь так ценит меня, явно связано с событиями прошлой ночи.
— Что, у тебя нет времени вечером?
— сказал заместитель секретаря Лю.
— Есть, есть время.
— сказал я.
— Хорошо, что есть время. Позволь представить, это Ан Цинь, ведущая с телеканала. Ты, наверное, знаешь ее?
— сказал заместитель секретаря Лю.
— Знаю, давно наслышан о вашей известности.
— сказал я.
— Красавица, это Ся из нашего Отдела по развитию духовной цивилизации. Он талантливый человек. Вечером хорошо пообщаетесь.
— сказал заместитель секретаря Лю.
Ан Цинь кивнула мне.
Я вернулся в офис за сумкой, спустился вниз и встретил заместителя секретаря Лю. Он спросил, взял ли я визитку. Я сказал, что не взял, визитка в офисе. Он велел мне вернуться и взять ее.
Интересно, что это за банкет вечером?
Кого там будут приглашать?
Но видя, что идет известная телеведущая Ан Цинь, чувствуется, что уровень банкета очень высокий.
(Нет комментариев)
|
|
|
|