Она думала, что такие дни будут очень скучными, но не успела опомниться, как Гу Иньпань поняла, что уже два месяца ведет жизнь домоседа, лишь изредка выходя на прогулки.
Полмесяца назад Гу Иньпань обнаружила, что ее скрытые травмы почти восстановились, но чтобы продолжать восстанавливать силы, «сюйхао» на теле Тан Цзюжун уже не могли дать качественного скачка. Самый лучший и быстрый способ сейчас, как быстро поняла Гу Иньпань, — это охота на ёкаев.
Охота на других ёкаев для повышения собственной силы — очень примитивный метод. Когда мелкие ёкаи еще не обладали разумом, они уже инстинктивно так поступали, поэтому у Гу Иньпань не было никаких моральных терзаний. Единственная проблема заключалась в том, что, выходя на охоту по ночам, она не обнаружила поблизости ни одного ёкая, достойного внимания.
Сейчас ее способность к восприятию была очень слаба, но не настолько, чтобы ничего не замечать. Гу Иньпань считала, что это потому, что в городе слишком много людей, настолько много, что у ёкаев почти нет места для жизни.
Поэтому днем во время еды Гу Иньпань так разозлилась, что швырнула миску и хлопнула по столу. Тан Цзюжун старалась делать вид, что не замечает, но поняв, что гнев Гу Иньпань не утихает, смиренно спросила: — Что случилось? Что-то тебя расстроило?
Гу Иньпань сказала: — Люди слишком плодовиты!
Тан Цзюжун: — ...Д-да?.. Но я слышала, что рождаемость падает.
Гу Иньпань хлопнула по столу: — Сейчас их и так слишком много! Умри половина... нет, лучше девять десятых!
Тан Цзюжун: — ...
Какие ужасные слова. Тан Цзюжун не знала, что ответить.
Гу Иньпань откусывала одноразовые палочки кусочек за кусочком, стиснув зубы, и сказала: — А в городах население еще плотнее! Слишком много зданий! Мы, ёкаи, очень простые! Совсем не можем приспособиться!
Тан Цзюжун: — ...О.
Гу Иньпань сердито посмотрела на нее: — Ты меня игнорируешь?
Инстинкт самосохранения Тан Цзюжун за эти два месяца сильно развился. Она знала, что в этот момент Гу Иньпань ждет от нее ценного и обдуманного ответа, поэтому поспешно сказала: — В основном я не очень разбираюсь в ёкаях, но думаю, ты говоришь правду.
Гу Иньпань сказала: — Похоже, придется искать где-то подальше.
Тан Цзюжун на самом деле не испытывала любопытства по этому поводу, но догадалась, что Гу Иньпань хочет, чтобы она продолжила разговор, поэтому сказала: — Ты ищешь ёкаев?
Гу Иньпань сердито посмотрела на нее: — Не твое собачье дело!
Тан Цзюжун тут же замолчала: — ...
Гнев Гу Иньпань все еще не утих, и его нужно было как-то снять. В такой момент был только один способ — вывести ее на прогулку.
Однако сейчас был июнь, стояла сильная жара, и днем Тан Цзюжун ни за что не выходила из дома. По этому поводу у них уже было очень жаркое противостояние, и Тан Цзюжун стояла насмерть. Поэтому они вышли из дома только на закате.
Выйдя из дома, они пешком дошли до ближайшего парка, а затем обошли его по кругу.
В парке в основном гуляли пожилые люди и бегали дети. Людей возраста Тан Цзюжун было меньше всего. Вначале пожилые женщины пытались с ней заговорить, но после нескольких холодных приемов перестали. А вот дети все время собирались вокруг нее — или, возможно, вокруг Гу Иньпань.
У семи-восьмилетних детей уже появилось чувство прекрасного, и, увидев красивую маленькую девочку, они очень хотели с ней подружиться.
Но Гу Иньпань была как высокомерная принцесса, шла, не глядя по сторонам, и совсем не обращала внимания на этих малышей. Только уголки ее рта слегка приподнимались, явно показывая, что ей очень приятно такое внимание.
По этому поводу Тан Цзюжун лишь молча подумала про себя, что даже от восхищения малышей эта особа приходит в восторг. Ее психологический возраст, вероятно, не больше десяти лет...
Они погуляли по кругу, уже совсем стемнело, и они вышли из парка через маленькую боковую калитку. Собирались было сразу вернуться в жилой комплекс, но Гу Иньпань снова начала капризничать, надув губы от недовольства.
Тан Цзюжун тяжело вздохнула про себя и сказала: — Купим фруктов, а потом еще немного походим.
Гу Иньпань тут же улыбнулась, глаза ее слегка сузились, делая ее хитрой.
Тан Цзюжун иногда гадала, какая у Гу Иньпань истинная форма. Чаще всего она думала, что это собака, иногда — лиса, но порой ей приходило в голову, что это может быть не млекопитающее, а, например, ящерица.
При мысли об этом настроение Тан Цзюжун становилось немного тяжелым.
Она боялась пресмыкающихся и земноводных.
Хотя Тан Цзюжун предложила продолжить прогулку, вела их Гу Иньпань. Гу Иньпань любила открывать новые маршруты. За эти два месяца Тан Цзюжун узнала об окрестностях жилого комплекса больше, чем за предыдущие два года. Она и раньше гуляла, но в основном искала подходящие места для самоубийства. Гу Иньпань же нет. Гу Иньпань нравилось любоваться пейзажами, и она была полна энтузиазма ко многим вещам.
На этот раз они зашли в маленький переулок. По обеим сторонам стояли старые жилые дома, похожие на те, что бывают в городских деревнях.
В переулке было тихо, фонари стояли далеко друг от друга, свет был тускло-желтым, создавая мрачную и унылую атмосферу.
Было слишком тихо. Тан Цзюжун шла и вдруг без всякой причины почувствовала грусть. В ее сердце были незабываемые воспоминания, которые всегда мучили ее по ночам, а в таких тихих и безлюдных местах, словно лианы, внезапно обвивали ее сердце.
В этот момент теплая рука внезапно сжала ее, на мгновение рассеяв туман в ее сердце. Затем она услышала, как Гу Иньпань сказала: — О, я чуть не забыла, в таких местах сюйхао легче всего собираются. Ты только что была просто окутана черными тучами.
Тан Цзюжун на мгновение замерла и сказала: — Вот как.
В тусклом свете фонарей Тан Цзюжун смотрела, как Гу Иньпань держит ее за руку. Маленькая ручка сжимала два ее пальца, ведя ее вперед.
Внезапно в сердце Тан Цзюжун возникло давно забытое желание, и она сказала: — Есть способ, как мне самой избавиться от сюйхао?
Гу Иньпань подняла голову: — Что? Внезапно заинтересовалась?
Тан Цзюжун кивнула.
Гу Иньпань подняла уголки губ в самодовольной улыбке и собиралась заговорить, но вдруг улыбка исчезла, и она настороженно повернула голову, посмотрев на стену дома слева впереди.
В тот момент Тан Цзюжун увидела, как ее зрачки сузились, превратившись в вертикальные щели.
Гу Иньпань пошла вперед, приблизилась к стене, пошевелила носом, несколько раз понюхала, а затем на ее лице появилось возбужденное выражение. Она сказала: — Есть добыча.
Она оскалилась, показав ряд белых зубов, словно готовая к прыжку кошка. Она потерла ногой землю, словно собираясь в следующую секунду запрыгнуть на крышу.
Нет, она уже прыгнула.
В этот критический момент Тан Цзюжун схватила Гу Иньпань за талию и обняла.
Хотя на самом деле она была старым ёкаем, ее реальный вес примерно соответствовал ее внешности. Тан Цзюжун держала на руках худенькую маленькую девочку и чувствовала, что это неожиданно легко.
Гу Иньпань снова сердито посмотрела на нее. Тан Цзюжун сказала: — Зачем воровать? Просто обойдем и посмотрим, нет ли у них дома каких-то проблем.
Слова "воровать" тут же задели хрупкое самолюбие Гу Иньпань. Она несколько раз хлопнула Тан Цзюжун по голове и сердито сказала: — Сама воровка!
Тан Цзюжун прошла несколько шагов, держа Гу Иньпань на руках. Она поняла, что хотя сначала не чувствовала никакого веса, после нескольких шагов руки начали заметно уставать. К тому же Гу Иньпань ее била. Поэтому она опустила Гу Иньпань, но схватила ее за руку и потянула вперед, свернув за угол, а затем подошла к парадной двери того дома.
Дом выглядел довольно старым. У входа росли розы, аспидистра и даже саговник. Тан Цзюжун решила, что такая непринужденная комбинация, вероятно, говорит о том, что хозяин — человек довольно простой.
Гу Иньпань смотрела на Тан Цзюжун, не понимая, что собирается делать эта домоседка, но увидела, как Тан Цзюжун прямо подошла к двери и, обнаружив, что звонка нет, постучала.
Внутри быстро отозвались, и кто-то подошел открыть дверь.
Дверь открыла пожилая женщина лет шестидесяти с лишним. Увидев Тан Цзюжун, она посмотрела на нее с недоумением.
Взгляд Тан Цзюжун скользнул по бусам на руке старушки, по амулету на шее, по красному поясу на талии, а также по кресту, который она мельком увидела в комнате. Всего через секунду она спокойно сказала: — В последнее время у вас дома не происходит ничего странного?
Гу Иньпань: — ...
Надо сказать, лицо Тан Цзюжун было очень обманчивым. Она была такой спокойной и красивой, что посторонним трудно было подумать, что она говорит неправду. Старушка сначала была растеряна, потом насторожилась, а затем быстро начала размышлять. Дверь немного приоткрылась, и она тихо спросила: — Как вы это поняли?
Тан Цзюжун сказала: — Я только что проходила мимо вашего заднего двора и увидела, что он покрыт аурой ёкая. Думаю, у вас дома есть ёкай.
Уголок рта Гу Иньпань дернулся. Она подняла голову, посмотрела на Тан Цзюжун и увидела, что та выглядит спокойно, говорит неторопливо, а ее длинные волосы слегка колышутся на ночном ветру, создавая образ почти бессмертного отшельника.
Эта особа отлично подходит на роль шарлатана!
Подумала Гу Иньпань.
Глаза Тан Цзюжун, черные как тушь, неподвижно смотрели на старушку, выражение лица было непоколебимым. Старушка почувствовала, что даже "живые Будды", которых она видела в обычные дни, не были такими решительными, как эта молодая девушка. Посмотрев на маленькую девочку, похожую на фею, она уже на треть поверила и решила, что пустить их внутрь, наверное, не опасно.
Поэтому она посторонилась и с уважением сказала: — Тогда проходите скорее, посмотрите.
Тан Цзюжун потянула Гу Иньпань, чтобы та вошла первой, а затем толкнула ее в плечо, показывая, что та может вести.
Гу Иньпань пошевелила кончиком носа, быстро нашла цель, широким шагом подошла к двери комнаты справа впереди и, указывая на дверь, сказала: — Оно там.
Старушка подошла и открыла дверь. Тан Цзюжун последовала за ней и заглянула внутрь.
Это была спальня, с цементным полом, белыми оштукатуренными стенами. Посреди стояла старая кровать с простыней в крупный цветочный узор, свисающей по бокам.
Гу Иньпань подбежала к кровати и, присев на корточки, откинула простыню.
В этот момент из-под кровати выскочила черная тень, очень быстро. Но Гу Иньпань была еще быстрее, подняла руку и схватила эту тень.
Тан Цзюжун увидела, что в ее руке появилось нечто, что она держала за шею, размером примерно с две ладони, — маленькая черная собака.
Маленькая черная собака скулила в ее руке, ее взгляд был направлен на старушку у двери, и она дрожащим голосом издала звук: — Гав~~у~~~
В ее глазах, казалось, блестели слезы.
Тан Цзюжун: — ...
Тан Цзюжун подумала, что даже по самым поверхностным знаниям она может быть уверена, что настоящий щенок так не скулит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|