Глава 10. Дуоцзи

Стоявшая перед Тан Цзюжун старушка вскрикнула: — Ой, Ванван!

Сердце Тан Цзюжун дрогнуло, и она тут же поняла, что это, скорее всего, чей-то домашний питомец. Поэтому она быстро подбежала к Гу Иньпань, боясь, что та в порыве импульсивности совершит непоправимое.

Она присела на корточки, придерживая руку Гу Иньпань, и тихонько спросила ей на ухо: — Что?

— Это и есть тот ёкай?

Она повернула голову, чтобы посмотреть на выражение лица Гу Иньпань, и увидела, что оно сильно искажено. Правая бровь была высоко поднята, губы плотно сжаты, а в глазах виднелась доля неверия.

Тан Цзюжун опустила голову и увидела, что маленькая собачка сейчас умоляюще смотрит на Гу Иньпань. Сложные эмоции, отражающиеся в ее глазах, никак не могли принадлежать щенку.

Кстати, она это заметила еще раньше.

Тан Цзюжун мысленно посетовала, что это не лай щенка, потому что звук, скорее, напоминал имитацию собачьего лая человеком — очень неестественные "гав" и "у".

В этот момент подошла и старушка, сказав: — Это не ёкай, ой, он же задыхается.

Старушка тоже присела на корточки, пытаясь отнять собаку у Гу Иньпань. Гу Иньпань вдруг подняла голову и издала пронзительный крик.

Ее глаза стали ярко-желтыми, зрачки сузились, напоминая Тан Цзюжун о первой встрече с ней.

Тан Цзюжун поспешно встала перед старушкой и громко сказала: — Остановись!

В этот момент маленькая черная собака в руке Гу Иньпань внезапно начала расти. Ее лапы и тело вытянулись, голова увеличилась, и вскоре она достигла потолка, встав перед Гу Иньпань и издав низкое рычание.

Это был не собачий лай, а скорее звук проходящего поезда, несущий странное давление. В то же время изо рта существа вырывались искры, падая на землю и вызывая ощущение жжения.

Тан Цзюжун широко раскрыла глаза, глядя на черного гиганта перед собой. Теперь он больше походил на волка. Его нос и зубы светились красным, словно обожженные, а в глазах, казалось, текли потоки лавы. Все его тело было черным, только хвост был белым.

Тан Цзюжун тихо пробормотала: — ...Дуоцзи.

Она читала описание Дуоцзи в книге: похоже на волка или собаку, с красным ртом, красными глазами и белым хвостом. Его появление предвещает пожар.

Дуоцзи перед ней был огромен и внушителен, но он шаг за шагом отступал, отдаляясь от Гу Иньпань, и издавал звуки: — Я не делал ничего плохого.

Его голос был низким и хриплым, но слова звучали как у ребенка, который боится, что его накажут за проступок.

Гу Иньпань сказала: — Ты слишком позоришься, притворяясь собакой.

Дуоцзи обиженно сказал: — Мне просто так нравится.

Гу Иньпань холодно фыркнула: — Ты слишком много думаешь. Я здесь не для того, чтобы следить, делаешь ли ты что-то плохое. Я... пришла тебя съесть!

Гу Иньпань оскалилась, и ее зубы постепенно заострились.

Голос старушки сзади дрожал: — Что происходит?

Тан Цзюжун притворилась спокойной: — Вы видите, ваша собака на самом деле великий ёкай. Мой... мой помощник помогает изгнать ёкая.

Она подумала, что пожилая женщина сейчас, должно быть, очень испугана, и заботливо добавила: — Это скоро закончится, вы можете закрыть глаза и спрятаться за мной.

Но сзади вдруг раздался громкий крик. Старушка оттолкнула Тан Цзюжун и сказала: — Ванван вовсе не ёкай! Не говорите ерунды!

Она подошла ближе, словно собираясь обнять Дуоцзи за лапу, но, подойдя вплотную, немного отступила. Вероятно, ей было трудно сразу принять, что ее щенок стал таким большим. Но она все равно подняла голову и сказала: — Ванван, не бойся, бабушка их прогонит.

Дуоцзи тут же завилял хвостом, развернулся и боднул старушку головой. Однако он не учел свой нынешний размер и отбросил старушку, заставив ее пошатнуться.

Тан Цзюжун смотрела на эту сцену, и ей стало немного смешно.

Дуоцзи в книге был зловещим убийцей, но Дуоцзи перед ней, как он и сказал, просто хотел быть обычной маленькой собачкой.

Хотя старушка пошатнулась от удара, она быстро крепко обняла огромную голову существа и со слезами в голосе сказала: — Уходите! Не причиняйте ему вреда!

Тан Цзюжун увидела гигантский глаз, выглядывающий из-под руки старушки. Он был ярко-красным, демоническим, но, казалось, выражал покорность.

Тан Цзюжун почувствовала жалость, но не думала, что сможет убедить Гу Иньпань. Поэтому она послушно осталась на месте, наблюдая за развитием событий.

Ее взгляд упал на Гу Иньпань, и она увидела, как та подмигнула ей.

Тан Цзюжун: — ...?

Сначала она подумала, что это ей показалось, но присмотревшись, убедилась, что это не так. Гу Иньпань не только подмигнула ей, но и надула губы. Выражение ее тела, вероятно, означало, что она хочет, чтобы Тан Цзюжун подошла.

Перед ней стоял огромный ёкай, и Тан Цзюжун немного боялась двигаться. Пока она колебалась, Гу Иньпань оскалила на нее зубы, явно разозлившись.

Тан Цзюжун пришлось встать и подбежать к ней.

Гу Иньпань тихо сказала: — Как думаешь, мне не стоит его убивать?

Тан Цзюжун сказала: — Д-да?

Гу Иньпань сказала: — Тогда останови меня.

Тан Цзюжун была немного растеряна: — Почему? Ты же хотела охотиться на ёкаев?

Гу Иньпань сказала: — Вау, у тебя что, совсем нет сострадания? Разве ты не видишь, насколько глубоки их чувства? У тебя хватит духу лишить старушку ее любимого питомца?

Тан Цзюжун: — ...

Тан Цзюжун смотрела на Гу Иньпань, и спустя некоторое время в ее голове возникла одна возможность.

Нет, конечно, это не потому, что у Гу Иньпань проснулась совесть и она стала доброй. Скорее, возможно, вероятно... Гу Иньпань не может справиться с этим Дуоцзи?

Тан Цзюжун тут же вошла в роль, подошла к Гу Иньпань и, раскинув руки, сказала: — Хватит! Это не злой ёкай.

Гу Иньпань сказала: — Но если он останется здесь, он легко может вызвать пожар.

Как только она это сказала, старушка добавила: — Ванван несколько раз предупреждал меня, когда огонь чуть не начался. Он очень умный.

Тан Цзюжун: — ...Он же говорит по-человечески, как он может быть не умным?

И если подумать, то необъяснимые пожары, наверное, связаны с ним.

Мысленно она ворчала, но внешне оставалась совершенно спокойной. Тан Цзюжун подняла голову и сказала: — Сначала прими облик маленькой собаки, иначе легко привлечешь внимание других культиваторов, и...

Тан Цзюжун посмотрела на разлетающиеся искры, на простыню, в которой уже было несколько прожженных дыр, и продолжила: — ...так легко может начаться пожар.

Дуоцзи несколько раз переступил передними лапами, казалось, он немного нервничал.

Тан Цзюжун повернулась, схватила Гу Иньпань за руку и, казалось, строго предупредила: — Хватит дурачиться.

Острые зубы Гу Иньпань тут же спрятались, и она, повернувшись, встала в стороне, выглядя надутой.

Тело Дуоцзи тут же начало уменьшаться, и через мгновение он снова превратился в маленькую черную собачку, которая тут же юркнула в объятия старушки.

Температура в комнате резко упала. Только тогда Тан Цзюжун заметила, что вспотела, и одежда промокла.

Она вздохнула с облегчением, сделала шаг вперед, но старушка отступила. Поэтому она не стала подходить ближе, лишь с извиняющимся выражением лица сказала: — Я почувствовала только ауру ёкая в доме, но не знала, что это добрый ёкай, и что у вас с ним такие глубокие чувства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение