Глава 9. Попробуем другой способ

— Вы… вы все дьяволы! Что вы творите? Сговорились, чтобы издеваться надо мной одной?

Цинь Момо чувствовала, как все ее тело дрожит — от страха и от разочарования. Она сама попалась в ловушку. Но ведь она действительно когда-то видела в Гань Лу свою спасительную соломинку. Однако реальность жестоко ударила ее по лицу. Разве в этом мире мог найтись кто-то, кто по-настоящему хорошо к ней отнесется?

— Да, я дьявол. И мне, конечно, не нужны никакие правила игры. Особенно с тобой, — его холодные слова сопровождались невероятно нежным поглаживанием ее лица, создавая крайне странную картину.

Его рука скользнула с ее лица вниз. Цинь Момо невольно подумала: неужели его интересуют женщины даже во время месячных? Одно слово — извращенец.

— Я… сегодня… правда не могу.

— Вообще-то, я сегодня и не собирался тебя трогать. Но раз уж ты так старательно мне намекаешь, как я могу тебя разочаровать, а? — прошептал он ей на ухо.

Вэй Ихао внезапно сел, а затем рывком стащил Цинь Момо на пол. От резкого движения у нее заболела рука, но Вэй Ихао, конечно, это не волновало.

Цинь Момо только попыталась встать на ноги, как мужчина сильно ударил ее по голени. Она тут же упала на колени между его ног.

Картина была донельзя двусмысленной.

Он протянул руку, схватил ее за подбородок и заставил посмотреть на него. Отлично. Он сидит, она стоит на коленях. Он смотрит на нее сверху вниз, а она вынуждена смотреть на него снизу вверх. Внезапно Вэй Ихао ощутил острое удовольствие от мести за отца.

Когда-то Вэй Цзуннань в одночасье лишился всего, и все это — благодаря отцу этой женщины. А теперь он мог безнаказанно топтать любого из семьи Цинь. Как тут не испытать удовлетворения?

— Что делать, мне ведь не нужно говорить? — его рука переместилась, сжав ее затылок.

Его слова прозвучали как взрыв замедленной бомбы. Цинь Момо показалось, что кровь вот-вот взорвется в ее жилах, а лицо горело так, что на нем можно было жарить батат.

Комнату мгновенно заполнило невыразимое чувство угнетения. Потолочная люстра не горела, свет давала лишь прикроватная лампа с абажуром из черного хрусталя, отбрасывавшая тусклый желтоватый свет. Освещение в комнате было странным, удушающим.

В этом причудливом свете время от времени раздавалось тяжелое прерывистое дыхание.

К счастью, звукоизоляция в комнате была отличной, и снаружи ничего не было слышно. Впрочем, конструкция виллы была несколько необычной: потолки выше, чем в обычных домах, комнаты больше. Поэтому слабое эхо делало атмосферу в комнате еще более упаднической.

Однако для Вэй Ихао это было ни с чем не сравнимое наслаждение.

— Прошу… не надо, — сказала Цинь Момо, воспользовавшись короткой передышкой.

В глазах мужчины мелькнула усмешка. Его большая рука снова сжала ее затылок.

— Девчонка, этого еще далеко не достаточно, — сказав это, он другой рукой погладил ее по макушке. Этот жест напоминал ласку хозяина, успокаивающего любимого питомца. Вроде бы нежность, но на самом деле — завуалированное оскорбление.

Вэй Ихао смотрел сверху вниз на женщину. Ее щеки пылали неестественным румянцем, кожа казалась прозрачной, алой, как кровь, такой, что хотелось укусить и попробовать на вкус. Тонкие губы выглядели невероятно влажными. Этот жалкий вид был ему донельзя приятен.

На самом деле, подобные вещи были для Вэй Ихао обычным делом. Но странно, «услуги» Цинь Момо доставляли ему особое удовольствие — и физическое, и душевное. Помимо смутного чувства удовлетворенной мести, ему нравились ее взгляды, полные обиды и злобы, которые она время от времени бросала на него. Это лишь подстегивало его желание продолжать мучить ее.

Вот, опять этот злобный взгляд. Он как раз поймал его.

Он легонько погладил ее по лицу.

— Что, не хочешь так? Хорошо, можем попробовать другой способ. Я человек очень демократичный.

Его насмешливая улыбка заставила Цинь Момо содрогнуться. Она тут же поспешно замотала головой.

Если он действительно придумает другой способ, еще неизвестно, выйдет ли она отсюда живой.

— Тогда будь посерьезнее.

Неизвестно, сколько времени прошло. Атмосфера в комнате достигла предела двусмысленности. Это мучение, подобное укрощению, наконец закончилось его полным освобождением, и наступила тишина.

Цинь Момо, не заботясь о своем растрепанном виде, открыла дверь и бросилась в ванную на первом этаже.

Она отчаянно чистила зубы, десны даже начали кровоточить, но ей было все равно. Она хотела лишь полностью избавиться от чужеродного привкуса во рту.

Но даже это не могло заглушить подступающую тошноту. Ей было невероятно противно — и от этого мужчины, и от самой себя.

Сейчас она чувствовала, что Вэй Ихао был прав: она действительно была ужасно грязной.

Спустя долгое время она наконец открыла дверь ванной, но не ожидала, что прямо за ней будет стоять мужчина, которого она меньше всего хотела видеть.

— К таким вещам тебе следует привыкнуть. Иначе страдать будешь только ты сама, — бросил он ей эту фразу и, развернувшись, пошел наверх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Попробуем другой способ

Настройки


Сообщение