09
Су Танъяо чувствовала себя ребенком, попавшим в незнакомый мир. Вскоре она остановилась у небольшого лотка. Продавец, загорелый молодой человек, ловко переворачивал куриные ножки в кипящем масле. От них исходил такой аппетитный аромат, что у Су Танъяо потекли слюнки.
«Жареная курочка!» — Ее глаза заблестели. Один только запах вызывал у нее слезы умиления. Она уже давно не ела куриных ножек.
Се Чанси стоял неподалеку, не обращая внимания на шум и гам вокруг. Он спокойно наблюдал за девушкой, которая с вожделением смотрела на еду.
На втором этаже дома напротив женщина в откровенном фиолетовом наряде уже некоторое время не сводила с него глаз.
— Молодой господин, не хотите подняться ко мне и посидеть? — кокетливо спросила она, бросив ему ароматный фиолетовый платок. Она прижалась к оконной раме, демонстрируя свою фигуру в самом выгодном свете.
Се Чанси слегка отклонился, и платок, не коснувшись его, упал на землю.
Когда он снова поднял глаза, его мягкий, нежный взгляд исчез. В глазах остался лишь холод и мрак. Он выглядел зловеще и пугающе.
Увидев его кровожадный, бесстрастный взгляд, женщина поспешно захлопнула окно.
В этот момент раздался звонкий голос:
— Младший старший брат! Младший старший брат!
Се Чанси тут же преобразился, снова став изящным и благородным юношей. Он небрежно наступил на платок и с нежной улыбкой посмотрел на запыхавшуюся Су Танъяо.
— Что случилось, младшая сестрица?
Су Танъяо, вытирая пот со лба рукавом, задыхаясь, сказала:
— Младший старший брат, там продают что-то вкусненькое! Хочешь?
Внезапно она заметила фиолетовый уголок платка под его ногой.
— Ой, что это?
Она наклонилась, чтобы поднять платок, но Се Чанси остановил ее:
— Не трогай, грязный. Ты же хотела поесть?
Они вместе пошли покупать куриные ножки. Се Чанси расплатился.
Су Танъяо жадно вгрызлась в куриную ножку и с довольным видом пробормотала:
— Так вкусно! Когда разбогатею, буду есть мясо каждый день!
Она заметила, что Се Чанси даже не притронулся к своей ножке. По дороге она то и дело поглядывала на нее. После десятого взгляда Се Чанси, словно дразня котенка, помахал куриной ножкой перед ее носом.
— Хочешь?
Су Танъяо проглотила последний кусок мяса, выбросила кость и с мольбой посмотрела на Се Чанси.
— Можно?
Се Чанси посмотрел на пятнышко жира на ее губах. «Ее так легко порадовать», — подумал он.
— Конечно.
Су Танъяо потянулась за ножкой, но Се Чанси поднял ее над головой и, глядя на девушку, спросил:
— Помнишь, что обещала?
— Что? — недоуменно спросила Су Танъяо. На самом деле, она помнила. Она была должна ему десять одежд, но у нее самой было всего два комплекта!
А ему она должна целых десять!
— Одежды, — напомнил Се Чанси.
Ради куриной ножки Су Танъяо была готова на все.
— Знаю, знаю, десять комплектов, — нетерпеливо сказала она.
— Не купить, а сшить своими руками.
Су Танъяо: — ?
Она не помнила, чтобы у нее был навык шитья.
Видя, что она молчит, Се Чанси поднес куриную ножку ко рту.
— Согласна! Согласна! — тут же воскликнула Су Танъяо. Подумаешь, сшить одежду! Посмотрим, осмелится ли он потом ее носить!
...
По дороге назад они проходили мимо тихого, темного переулка, скрытого от шума и суеты улицы.
Су Танъяо и Се Чанси шли рядом. Одна она бы ни за что не сунулась в такое мрачное место, но рядом с Се Чанси ей было не страшно. Она даже надеялась встретить здесь привидение!
Когда они дошли до середины переулка, позади раздался знакомый голос, полный похотливой ухмылки:
— Красавица, красавчик! Мы снова встретились! Какая удача!
Су Танъяо узнала голос. Это был тот самый извращенец, который приставал к Се Чанси в Цяньлинфан.
Черт!
Он все еще не успокоился?
За его спиной стояли еще двое мужчин, гораздо выше и крепче его самого. «Ну что ж, настало время для младшего старшего брата проявить себя», — подумала Су Танъяо.
Она без колебаний спряталась за Се Чанси и стала оглядываться. Она могла справиться с одним извращенцем, но не с тремя!
Се Чанси, заметив это, мягко спросил:
— Что ты там высматриваешь, младшая сестрица?
— Ничего, — ответила Су Танъяо. — Я смотрю, не идет ли кто-нибудь поблизости. — На самом деле, она хотела, чтобы он задержал их, пока она позовет на помощь.
— Младшая сестрица хочет сбежать? — спросил Се Чанси.
— Какой сбежать?! — воскликнула Су Танъяо, невольно хлопнув его по боку. — Я хочу позвать на помощь! — «Не думай, что я трусиха!»
Се Чанси, стараясь не обращать внимания на странное ощущение в боку, спокойно сказал:
— Тогда беги скорее, младшая сестрица. Не волнуйся, я справлюсь.
То, как они спокойно обсуждали план действий, словно не замечая присутствия других, привело извращенца в ярость.
— Вам никому не уйти! — прорычал он.
«Прости, младший старший брат», — мысленно извинилась Су Танъяо и, не оглядываясь, бросилась к освещенному выходу из переулка, словно за ней гнались демоны.
Се Чанси посмотрел на убегающую Су Танъяо. «Быстро же она меня бросила», — подумал он.
Взглянув на темный переулок, он вздохнул и, подняв руки, протянул их извращенцу.
— Давайте.
Извращенец испуганно отшатнулся.
— Что ты задумал? Что «давайте»? — подозрительно спросил он.
Се Чанси насмешливо улыбнулся. Его голос был низким и чарующим:
— Не боитесь, что я сбегу, если не свяжете мне руки?
Извращенец тут же попал под чары его голоса. «Действительно», — подумал он. Вспомнив свои прошлые забавы, он довольно ухмыльнулся. «Этот юноша, хоть и выглядит благородным и изящным, но, похоже, любит повеселиться не меньше меня. Кажется, мне сегодня повезло. Все идет по плану», — подумал он.
Один из мужчин достал из мешка веревку. Судя по их сноровке, они часто занимались подобными вещами.
Взгляд Се Чанси упал на мешочек на поясе извращенца. Он выглядел как обычный кисет.
Когда один из мужчин хотел связать ему руки веревкой, извращенец выхватил ее у него и отбросил в сторону. Он хихикнул и, достав из-за пазухи платок, связал им руки Се Чанси.
— Как можно связывать такого молодого господина веревкой? У него такая нежная кожа, вдруг останутся следы.
Затем извращенец пошел вперед, Се Чанси — за ним, а двое мужчин замыкали шествие. Вскоре их фигуры исчезли в темноте переулка.
...
Когда Су Танъяо вернулась со старшими братьями, Се Чанси в переулке уже не было.
«Все кончено! Неужели этот извращенец надругался над младшим старшим братом?! Младший старший брат, ты должен держаться!»
Они обыскали весь переулок и уже собирались искать в другом месте, когда Тяньэр заикаясь сказал:
— Младшая сестрица, возможно… возможно, у меня есть способ.
Все посмотрели на Тяньэра. Он поникшим голосом продолжил:
— Когда я учился рисовать талисманы, я нарисовал талисман слежения. Но это талисман низкого качества, с ограниченным сроком действия. Я никогда им не пользовался и не знаю, насколько он эффективен. Он не сравнится с талисманами среднего или высокого качества.
Он опустил голову. Его совершенствования было недостаточно, чтобы нарисовать более мощный талисман, и он ничем не мог помочь.
Су Танъяо похлопала его по плечу:
— Второй старший брат, ты и так молодец! Нужно попробовать, чтобы узнать, работает он или нет.
Тяньэр немного подумал и кивнул:
— Угу!
Он достал из свертка талисман слежения. Су Танъяо внимательно посмотрела на него. В слабом свете, проникающем из переулка, бумага талисмана казалась янтарной. На ней был изображен сложный узор, нарисованный ровными, непрерывными линиями.
«Довольно красивый», — подумала Су Танъяо.
Тяньэр, видя, как внимательно она его рассматривает, покраснел и нервно спросил:
— Младшая сестрица, что-то не так с талисманом?
— Да, конечно, не так, — нарочно сказала Су Танъяо.
— Что именно? — встревожился Тяньэр.
— Он слишком хорошо нарисован! Как другим мастерам талисманов с тобой тягаться?
После такой похвалы Тяньэр еще больше покраснел.
— Давайте скорее найдем младшего брата, — сказал он, сжимая талисман в руке.
— Но прежде чем активировать талисман, нужно приложить его к чему-то, к чему прикасался младший брат.
Однако младший брат никогда не позволял никому стирать свою одежду, и никто не осмеливался выдернуть у него волос. Все были в растерянности.
Су Танъяо тоже заволновалась. Этот извращенец явно был нетерпелив. Если он уже… с младшим старшим братом… то ей придется всю жизнь расплачиваться за свою ошибку!
Она долго думала, хмурясь, и вдруг… «Недавно он трогал рог того демонического дракона! Это должно сработать! А если этот рог сгорит, то мне не придется бояться мести дракона!» — обрадовалась она. Она очень боялась, что дракон учует запах рога и придет за ней.
Сделав глубокий вдох, Су Танъяо сказала:
— У меня есть вещь, к которой прикасался младший старший брат.
С этими словами она достала из свертка половину рога и торжественно передала ее Тяньэру.
...
За городом, в роскошном трехэтажном особняке, в восточном крыле, Се Чанси сидел на кровати с балдахином. Платок, которым были связаны его руки, валялся на полу.
Его темные глаза то вспыхивали, то гасли. «Интересно, сможет ли младшая сестрица меня найти? Я мог бы справиться с этими людьми, но мне хотелось посмотреть, что предпримет Су Танъяо», — думал он. — «Я оставил сигнал. Если она не придет, значит, она действительно глупа».
В разгар его размышлений дверь открылась.
Извращенец, войдя в комнату, увидел Се Чанси, сидящего на кровати. Даже в простой одежде он выглядел благородно и изящно, вызывая желание овладеть им.
— Молодой господин, может, сначала примем вместе ванну, а потом разделим ложе? — предложил извращенец.
— Я сам, — равнодушно ответил Се Чанси. — Выйди.
К удивлению Се Чанси, извращенец послушно вышел, закрыв за собой дверь. «Он все равно никуда не денется. Такой красавчик… стоит немного подождать», — подумал он.
Когда Се Чанси был в середине купания, извращенец тихонько пролез в комнату через незапертое окно. Он смотрел на силуэт юноши за ширмой, на изящные линии его шеи и плеч, на тонкую талию и округлые ягодицы.
В нем проснулся зверь. Не в силах больше сдерживаться, он бросился к ширме. Раздался грохот, ширма и цветы в горшках упали на пол, а извращенец с шишкой на голове потерял сознание.
Се Чанси нахмурился и, накинув на себя одежду, обернулся. Его взгляд упал на Су Танъяо и остальных, стоявших посреди комнаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|