11
Услышав это, остальные двое тоже взволнованно подбежали и с завистью посмотрели на Се Чанси. Вот она, разница между людьми!
Однако, узнав, что Се Чанси достиг стадии Заложения Основания всего за один день, они тут же вернулись в свои комнаты, чтобы продолжить медитацию. В конце концов, «глупой птице нужно лететь первой» — это правило работает везде.
Когда все ушли, Су Танъяо взяла ткани и начала их раскладывать.
Она вспомнила слова Мастера о старшем сыне клана драконов, Цзян Юйцзюне. Кто сможет победить дракона? Самый могущественный совершенствующийся в мире? Рог в ее руках не давал ей покоя.
Се Чанси увидел, как она сидит, обняв кучу тканей, и что-то бормочет себе под нос, ее красивые брови сжались в комок.
— Что-то случилось, младшая сестрица? — спросил он.
Су Танъяо положила разноцветные ткани в шкаф. Се Чанси случайно увидел нежно-зеленый отрез сверху и слегка покраснел.
Су Танъяо разделила шкаф на две части куском ткани.
Слева лежала одежда Се Чанси, справа — ее собственная.
Когда она, как ни в чем не бывало, положила квадратный кусок нежно-зеленой ткани в его часть шкафа, Се Чанси почувствовал, что что-то выходит за рамки его понимания.
— Младшая сестрица, — низким голосом позвал он.
— А? Что такое?
Су Танъяо не обернулась, продолжая раскладывать ткани. Она выбросила из головы мысли о Цзян Юйцзюне. Нужно выбрать несколько отрезов и посмотреть, сможет ли она своими «золотыми ручками» сшить из них что-нибудь.
Все ее внимание было сосредоточено на тканях. Се Чанси медленно подошел к шкафу и, опершись на него рукой, прижал ее к стенке.
Су Танъяо стояла к нему спиной. Почувствовав его приближение, она повернулась к нему лицом.
Ее мысли словно застыли. Она смотрела на него широко раскрытыми, невинными и недоуменными глазами и заикаясь спросила:
— Ка… кабэ-дон?
Се Чанси не знал, что такое «кабэ-дон». Услышав ее невнятный вопрос, он лишь на секунду замер, а затем продолжил приближаться.
Расстояние между ними сокращалось. Знакомый морозный аромат окутал ее, не давая пошевелиться.
Мысли Су Танъяо разлетелись в разные стороны. Если младший старший брат сейчас захочет поцеловать ее, должна ли она согласиться? Согласиться? Или согласиться?
Она украдкой взглянула на него. Видела только его гладкий подбородок, а чуть выше — мягкие, блестящие губы, словно смазанные сахарным сиропом. Наверное, очень вкусные?
Се Чанси смотрел на девушку в своих объятиях, которая не сводила с него глаз и о чем-то думала.
«Наверное, все девушки такие же мечтательные, как она», — подумал он, глядя на ее глупый вид. У него появилось желание подразнить ее, и он не мог упустить такую возможность.
— О чем ты думаешь, младшая сестрица? — раздался над ее головой мягкий, чарующий голос, который, словно удары деревянной рыбы в монастыре, отдавался в ее сердце.
«Все пропало! Хочу закрыть уши!» — Су Танъяо чувствовала, как у нее в ушах завелись детеныши!
Там, где она не могла видеть, Се Чанси подцепил пальцем край нежно-зеленой ткани, пытаясь переложить ее на сторону Су Танъяо.
Его рука то и дело касалась ее плеча и спины. Су Танъяо не выдержала этой пытки и, выпрямившись, оттолкнула Се Чанси.
Нежно-зеленая ткань выскользнула из пальцев Се Чанси и упала на пол. Легкий ветерок, ворвавшийся в окно, колыхал ее.
Се Чанси впервые оказался в такой неловкой ситуации и не знал, что делать.
— Эта ткань такая мягкая, что ее даже выпускать не хочется, — сказал он.
— Младшая старшая сестра, — пробормотала Су Танъяо.
— Эм, прости, оговорился.
Затем он поправился:
— Младшая сестрица хочет сшить из этой ткани одежду?
— Он автоматически представил себе Су Танъяо в ярком наряде. В конце концов, какой нормальный мужчина будет так восхищаться нежно-зеленой тканью?
Се Чанси помолчал. В ее словах был смысл.
Но он все же объяснил:
— Не для меня.
Су Танъяо многозначительно посмотрела на него. «Конечно, как мужчина, да еще такой красивый и статный, он должен скрывать свои странные пристрастия», — подумала она.
Се Чанси вдруг вспомнил, как дважды, когда он держал эту ткань в руках, Су Танъяо смотрела на него с намеком, и как, когда он спросил, почему она хочет жить с ним в одной комнате, она ответила, что от него приятно пахнет. А теперь она вдруг назвала его «младшей старшей сестрой».
Он рассмеялся. Он же не дурак, неужели она приняла его за девушку?
Су Танъяо не заметила его странного взгляда и примирительно сказала:
— Я знаю, не для тебя.
Хотя она так сказала, Се Чанси почему-то показалось, что она просто отмахнулась от него.
Су Танъяо взяла у него квадратный кусок ткани и нахмурилась. Сшить из этого одежду? Разве что дудоу!
Се Чанси с трудом подавил смущение и, разведя руки, сказал:
— Младшая сестрица, иди сюда.
Су Танъяо: — ?
Су Танъяо была в полном недоумении, но все же подошла к нему. Зачем младший старший брат расправил руки, как большая птица Пэн? Странный какой-то.
— Я здесь, — осторожно сказала Су Танъяо, подойдя к нему.
В следующую секунду она оказалась в его объятиях. От него веяло свежестью, прохладой и морозным ароматом. Раньше она никогда не чувствовала себя так спокойно и умиротворенно. Только вот грубая ткань его одежды царапала ей лицо.
Прижавшись к младшему старшему брату, она остро осознала, насколько она маленькая. Ее голова едва доставала до его плеча. Вспомнив о возрасте прежней владелицы тела, которая была на год старше главной героини, то есть ей было шестнадцать лет, она подумала: «Неужели я еще могу немного подрасти?»
— Чувствуешь? — раздался голос Се Чанси. Его дыхание, смешанное с морозным ароматом, щекотало ей шею.
Когда он заговорил, Су Танъяо почувствовала, как поднимается и опускается его грудь.
— Угу, чувствую, — ответила она, все еще не понимая, что он имеет в виду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|