Встреча с демоном (Часть 1)

Встреча с демоном

Всё пошло не так, как ожидалось.

Сяо Лин беспокоилась, что Сяо Но, слишком хорошо знавший оригинальную Сяо Лин'эр, раскроет её. Вернувшись в Крепость Сяо, она постоянно была настороже, осторожничала в словах и поступках. Хотя у неё и возникали подозрения, что Сяо Но догадался о её настоящей личности, она не ожидала, что маска Сяо Миньчжи так хорошо её защитит.

Сяо Но принял отличия Сяо Лин от оригинальной Сяо Лин'эр за её попытки правдоподобно изобразить своего брата.

После Нового года Сяо Но действительно больше не поднимал эту тему, и Сяо Лин вздохнула с облегчением. Хотя она и подумывала о том, чтобы перестать притворяться мужчиной, но, учитывая, что в Крепости Сяо быть Сяо Лин'эр гораздо опаснее, чем Сяо Миньчжи, она решила вернуться на Гору Цинчэн и рассказать всё Е Цинъянь, прежде чем снова стать девушкой.

Шестнадцатого числа первого месяца Сяо Лин отправилась в путь на Гору Цинчэн.

Путь от Крепости Сяо до Горы Цинчэн занимал больше полумесяца.

Сяо Но хотел проводить её лично, но дела по восстановлению Крепости Сяо требовали его присутствия. Поэтому он отобрал восемь искусных воинов в качестве охраны и приставил к ней сообразительного слугу А Лу, чтобы они сопроводили Сяо Лин до Горы Цинчэн.

Перед отъездом, глядя, как охранники грузят ящики в повозку, Сяо Лин почувствовала себя неловко. Она пошарила в карманах и, достав нарисованный ею талисман для изгнания демонов, отдала его Сяо Но.

Подарок был довольно скромным, но Сяо Но принял его без возражений и спрятал поближе к телу.

Покинув Крепость Сяо, Сяо Лин ночевала в гостиницах, а днём продолжала путь. Через семь-восемь дней ей наскучило сидеть в повозке, и она попросила остановиться на день, чтобы отдохнуть, прежде чем продолжить путешествие.

Сяо Лин сидела у окна в гостинице, ела уличные закуски, которые купил для неё слуга, и вертела в руках короткий меч Красная Чешуя, подаренный Не Фэном. Она думала о том, что, вернувшись, обязательно научится летать на мече, чтобы больше не мучиться в повозке.

Вот только, кажется, летать на мече могли лишь внутренние ученики. До ежегодного майского экзамена для внешних учеников оставалось чуть больше трёх месяцев. Успеет ли она подготовиться за это время, даже если будет заниматься день и ночь?

Солнце садилось. На улице торговцы зазывали покупателей, прохожие спешили по своим делам. Внизу ребёнок канючил у матери леденец на палочке, а с крыши соседнего дома лысый петух слетел вниз и клюнул булочку у торговца. Вокруг царила оживлённая суета.

Только с наступлением темноты Сяо Лин вышла из гостиницы. Она слишком плотно поужинала и решила прогуляться, чтобы переварить еду.

Сяо Лин не знала города, но из окна гостиницы видела неподалёку реку, поэтому решила прогуляться до неё.

В первом месяце года праздничная атмосфера ещё не рассеялась. Комендантский час ещё не наступил, и на улицах было довольно оживлённо.

Когда она дошла до моста, вокруг уже почти никого не было. Только полумесяц отражался в воде.

Сяо Лин стояла на мосту, сложив руки в рукава, и любовалась луной. Вдруг позади послышались торопливые шаги. К ней подбежали охранник Чжан Дин, ещё двое стражников и слуга А Лу.

— Молодой господин, мы наконец нашли вас! — воскликнул А Лу. — Почему вы ушли, никому не сказав? Мы так перепугались!

— Я просто вышла прогуляться. И чего вы так разволновались? — ответила Сяо Лин.

— Защищать молодого господина — наш долг, — сказал Чжан Дин.

Сяо Лин ещё раз взглянула на луну, потянулась и сказала: — Ладно, пойдёмте обратно. — Она сделала пару шагов по мосту, но вдруг остановилась и спросила А Лу: — Ты слышишь женский плач?

— Молодой господин, не пугайте меня… — А Лу съёжился.

— Слышу, — ответил Чжан Дин.

На ветру доносились прерывистые женские рыдания, то приближаясь, то удаляясь. В ночной тишине это звучало жутковато.

Сяо Лин нахмурилась, прислушалась и посмотрела в сторону звука. Под мостом, на берегу реки, стояла женщина в одежде простолюдинки и тихо плакала, закрыв лицо руками. Внезапно она бросилась в реку.

— Спасайте! — крикнула Сяо Лин и бросилась к перилам.

— Молодой господин, нельзя! — А Лу схватил Сяо Лин, а Чжан Дин уже прыгнул с моста и быстро вытащил женщину из воды.

Женщина только начала тонуть, лишь немного нахлебавшись воды. Когда её вытащили, она разрыдалась.

Сяо Лин немного успокаивала её, а когда женщина пришла в себя, расспросила о причине её поступка.

Женщина, которую звали Чжао Сао, жила за городом с мужем, рыбаком. Они жили продажей рыбы.

Сегодня Чжао Сао с сыном А Бао приехала в город продавать рыбу. Продав всю рыбу, она обнаружила, что сын пропал. Она искала его весь день, но так и не нашла. Не смея вернуться домой к мужу, она в отчаянии решила покончить с собой.

— Вы сообщили властям? — спросила Сяо Лин.

Чжао Сао, плача, покачала головой.

— Молодой господин, это же не сын какого-нибудь чиновника пропал, власти не станут заниматься такими делами, — сказал А Лу.

Сяо Лин расспросила женщину о подробностях поисков. Чжао Сао сказала, что искала сына во всех местах, где он обычно играл, торговцы с рынка тоже помогали ей, но ребёнка нигде не было. Скорее всего, его украли работорговцы.

Если это действительно так, то дело плохо.

Жаль, что у Крепости Сяо не было своей сети информаторов. Если бы у неё был портрет ребёнка, она могла бы расклеить объявления по всему городу. Возможно, это дало бы хоть какую-то надежду.

Видя, что Сяо Лин озадачена, А Лу предложил: — Может быть, вам стоит обратиться к гадалке? Вдруг она сможет узнать, где находится ребёнок.

— Гадание? — Сяо Лин вспомнила о гадании на черепашьем панцире. Хотя она никогда не пробовала гадать, она знала эту главу наизусть, к тому же Гу Чэн объяснял ей, как это делать. Возможно, стоило попробовать.

— Мне нужен панцирь черепахи для гадания. Где его можно найти? — спросила Сяо Лин.

— В аптеке! — ответил Чжан Дин.

Сяо Лин велела А Лу и одному из охранников отвести Чжао Сао обратно в гостиницу и ждать новостей, а сама с Чжан Дином и ещё одним стражником отправилась в аптеку. Купив панцирь черепахи, она нагрела его на огне, прислушалась к звуку, изучила трещины и определила местоположение — в двадцати ли к юго-западу от города.

Хотя комендантский час ещё не наступил, было уже поздно, городские ворота закрыты, и выехать из города верхом было невозможно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча с демоном (Часть 1)

Настройки


Сообщение