Перерождение (Часть 2)

Ей было всё равно, есть ли у неё служанки, которые прислуживают день и ночь, роскошные и изысканные наряды, золотые и жемчужные украшения для волос. Ей было достаточно иметь под рукой несколько книг.

Но только попав в Столицу, она поняла, насколько важны служанки, наряды и украшения.

Она посетила всего один цветочный банкет, где знакомились дети знатных семей и девушки из именитых родов, и тут же по всей Столице разнеслась молва о её бедности.

Она никогда прежде не сталкивалась с таким, и ей было очень тяжело на душе. Она не хотела больше появляться на других банкетах, но не выдержала уговоров отца и, стиснув зубы, отправилась на цветочный банкет в семье Цзо.

Именно в тот день, когда над ней насмехались несколько девушек из знатных семей, Принц Лян, Юань Ши, вступился за неё и выручил из затруднительного положения.

Она была так благодарна и даже полюбила этого молодого принца, который всегда улыбался.

Теперь, вспоминая, она понимала, что Юань Ши, вероятно, всё рассчитал заранее, просто ожидая, пока она, ничего не подозревающая, попадёт в его ловушку.

Сейчас отец подарил ей золотую шпильку, скорее всего, услышав, как знатные дамы в городе смеются над её бедностью.

Фан Жуи взяла шпильку, осторожно погладила её, вставила в волосы и постаралась улыбнуться: "Как красиво, спасибо, папа".

— С этим ты действительно похожа на девушку.

Фан Фу Юань скрестил руки и искоса взглянул на неё.

Переродившись, брат всё равно остался таким же, кто без повода поддразнивает её. В сердце Фан Жуи разлилось тепло, и она, уперев руки в боки, сказала: "Я и так девушка, разве ты раньше не знал?"

Фан Фу Юань задумчиво произнёс: "Я помню только, что у меня был младший брат, который целыми днями носил мужскую одежду, любил читать и был таким хрупким..."

— Бах!

Он быстро среагировал и отбил камень, который бросила Фан Жуи.

— Папа! Она меня бьёт!

— Это ты, брат, первый начал меня дразнить!

Брат и сестра немного побегали по двору, дурачась. Фан Дай не стал их останавливать, а просто сидел в сторонке и смеялся.

— Генерал, снаружи прибыл посланник из дворца. Прошу генерала скорее принять указ!

Фан Жуи замерла.

Она знала, что сегодня придёт указ о браке, но не ожидала, что Юань Ши так торопится, что указ пришёл так быстро.

Фан Дай поспешно встал и направился наружу, пригласив брата и сестру следовать за ним. Пройдя немного, они действительно увидели евнуха-глашатая в переднем дворе.

Вся семья поспешно преклонила колени, чтобы выслушать указ.

— По велению Неба, Император повелевает: «Дочь генерала Чжаову Фан Дая, Фан Жуи, прекрасна, добродетельна, знает этикет и обладает прекрасными манерами. Посему даруется ей стать главной супругой Принца Ляна, Юань Ши.

Сим повелеваю».

Евнух-глашатай передал указ Фан Даю и почтительно сказал: "Генерал Чжаову, вставайте".

Фан Дай поднялся, глядя на указ, с выражением лёгкого удивления.

В последнее время Принц Лян постоянно присылал И’эр новые безделушки. Он уже немного догадывался о его намерениях, но не думал, что указ о браке придёт так быстро.

Видя, что отец немного растерялся, Фан Жуи поспешно достала из кошелька большой кусок серебра, сделала несколько шагов вперёд и сунула его евнуху: "Большое спасибо, что проделали этот путь, господин евнух. Летом жарко, купите себе чаю".

Евнух-глашатай, сжимая серебро, сощурил глаза в улыбке: "Император сказал верно, госпожа Фан действительно добродетельна и знает этикет. Люди —"

Он крикнул в сторону ворот, и семь-восемь слуг, неся несколько больших сундуков, с трудом внесли их.

— Генерал Фан, это всё подарки от Принца Ляна.

Принц сказал, что семья генерала спешно прибыла в Столицу, и специально послал эти скромные дары, чтобы вы обустроили своё жилище. Отныне вы одна семья, и Принц надеется, что генерал не откажется.

Фан Жуи толкнула Фан Дая: "Папа, Принц так добр к нам!"

Фан Дай пришёл в себя, несколько раз поблагодарил и проводил евнуха-глашатая за ворота.

Фан Жуи вместе с Фан Фу Юанем открыли сундуки один за другим, вынимая вещи и внимательно рассматривая их.

Одежда, украшения, мебель, предметы интерьера — всё было модным и дорогим в Столице.

Фан Фу Юань присвистнул: "И’эр, как же этот Принц Лян выбрал тебя, эту хвостиковую цветочек?"

Рука Фан Жуи сжалась и снова расслабилась.

Конечно, потому что папа и ты охраняете Мохэ, командуя войсками, противостоящими жунам.

Её тошнило от этих вещей, она стиснула зубы, успокоилась и только потом сказала: "Наверное, потому что у Принца Ляна больше вкуса, чем у тебя, и он видит мои достоинства".

— Ты ещё даже не вышла замуж, а уже заступаешься за будущего мужа.

— поддразнил Фан Фу Юань.

Фан Жуи постаралась выдавить улыбку: "Разве ты недоволен, что Принц Лян станет твоим зятем?"

— Конечно, я доволен. В Столице у него репутация доброго и милосердного человека, а ещё он красив и спокоен.

Эх... — Фан Фу Юань нарочно тяжело вздохнул.

— Мне его жаль!

Фан Жуи уперла руки в боки: "По-моему, у тебя зудит кожа, и ты напрашиваешься на взбучку!"

— Довольно!

Вернувшийся в передний двор Фан Дай взял каждого за руку.

— Вы двое, один стал военным чиновником, другая вот-вот выйдет замуж, почему всё ещё ссоритесь и дурачитесь, как в детстве?

Нельзя же давать повод для насмешек.

Фан Жуи фыркнула: "Это брат первый начал меня дразнить!"

Видя, как Фан Фу Юань самодовольно поднял брови, Фан Дай наградил его кулаком по плечу: "Сегодня ещё нужно идти во дворец с докладом. Быстро переодевайся в парадное облачение!"

Когда он ушёл из переднего двора, Фан Дай, заложив руки за спину, несколько раз обвёл взглядом полные двор сундуки.

— Папа, о чём думаешь?

— спросила Фан Жуи.

Он повернулся к дочери: "И’эр, ты в эти дни сама не своя. Наверное, всё время думаешь о Принце Ляне?"

Взгляд Фан Жуи потускнел, и она отвернулась: "Он помог мне, я очень благодарна".

— Принц Лян действительно хороший жених. Теперь, когда твоя свадьба устроилась, я спокоен.

Фан Дай вздохнул. Он думал, что должен радоваться, но почему-то на душе было неспокойно.

— Сегодня мы с братом должны ещё увидеться с Императором. Во дворе беспорядок, попроси слуг всё убрать.

Фан Жуи кивнула в знак согласия, проводила отца и брата, переодевшихся в парадное облачение, позвала нескольких слуг и велела им перенести сундуки в дом. Воспользовавшись тем, что слуги убирались, она быстро вышла за ворота.

Она избегала людных улиц и направилась на север, к Фэн Дэн Лян.

Резиденция семьи Хэ, Императорского Купца, находилась именно здесь.

Она подняла голову, глядя на небо. Солнце стояло в зените.

Ду Мэй, которая помогла ей в прошлой жизни, говорила, что каждый день в Сычжэн Хэ Лин отправляет её за лекарственными травами для приготовления лечебных блюд.

Не прошло и четверти часа, как Западные Ворота действительно открылись, и худая женщина в платье цвета зелёной сливы, прижимаясь к стене, вышла из переулка.

Фан Жуи поспешно последовала за ней. Когда женщина купила лекарства и шла сквозь шумную толпу, Фан Жуи подошла к ней и тихо сказала: "Ду Мэй, ты хочешь спасти свою сестру?"

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение