Разгорание
Бровь Хэ Лин приподнялась: — Ты хочешь просить меня отпустить твою сестру?
Ду Мэй проползла несколько шагов на коленях, взгляд её был умоляющим: — Прошу госпожу, вспоминая её юный возраст и незнание многих вещей, отпустите её!
Я сегодня же отравлю её голос, чтобы она стала немой, и отправлю её из Столицы. Она ни за что не доставит госпоже хлопот!
Хэ Лин немного подумала: — Ладно. После твоей смерти она мне совершенно бесполезна, да ещё и лишний рот.
Приведи её сюда. Я на твоих глазах лишу её голоса.
Ду Мэй поспешно поклонилась, стукнувшись лбом об пол, и побежала привести сестру Ду Син в передний зал. Там она лично приготовила лекарство и заставила её выпить.
Не прошло и четверти часа, как Ду Син действительно могла издавать только звуки "ии-ии-яя-яя", не в силах произнести ни слова.
Хэ Лин удовлетворённо кивнула: — Пока ещё не стемнело, быстро отправь её из резиденции и пусть она сама найдёт себе дорогу за городом.
Если я увижу её в будущем, она вряд ли останется в живых.
Ду Мэй многократно пообещала, вернулась в комнату, собрала маленький узелок, вывела сестру через задние ворота и повесила узелок ей за спину.
Её сестре было всего четырнадцать лет, это был возраст невинности и беззаботности для девочки. Жаль, что, будучи её сестрой, она не могла дать ей никакой опоры, а только причиняла страдания и заставляла день и ночь волноваться.
К счастью, сестра оказалась разумной и умной. Когда Ду Мэй дала ей выпить то лекарство, она не колебалась.
Слуга из семьи Хэ стоял позади, наблюдая. Ду Мэй не могла много говорить, лишь тихо прошептала сестре: — Дорогу из города запомнила?
Ду Син кивнула, потянула её за край одежды, с тревогой на лице.
— Не волнуйся. Как только я закончу здесь дела, я приду за тобой.
Ду Син ушла, трижды обернувшись. Слуга у ворот тихо последовал за ней и действительно увидел, как она вышла из города и направилась на юг.
Слуга быстро вернулся в резиденцию Хэ, вошёл в передний зал и поклонился Хэ Лин, которая пила чай: — Госпожа, Ду Син уже покинула город. Вероятно, она направится на юг.
Хэ Лин поставила чашку: — Юг — это территория моей семьи Хэ. Прикажи людям присмотреть за ней. Не нужно специально искать, но если увидят, пусть дадут ей целое тело.
— Слушаюсь.
Как только слуга у ворот вышел из переднего зала, вошла госпожа Чжан, прислуживавшая во внутренних покоях, и сказала Хэ Лин: — Госпожа, Ду Мэй скончалась.
Хэ Лин слегка кивнула: — Очень хорошо. Сборщика трупов позвали?
— Докладываю госпоже, уже позвали. Нужно приготовить гроб?
Хэ Лин усмехнулась: — Зачем служанке гроб?
Я велела позвать сборщика трупов, чтобы люди в городе знали, что виновная наказана, и чтобы посторонние не говорили, что моя семья Хэ покрывает своих и потворствует слугам, устраивающим беспорядки.
Раз Ду Мэй уже скончалась, пусть сборщик трупов осмотрит её, а затем выбросьте её тело на общую могилу.
— Слушаюсь.
Получив приказ, госпожа Чжан, пока не наступила ночь, на тележке с деревянной табличкой "Виновная служанка" вывезла тело Ду Мэй из резиденции, нашла людную дорогу, бесцеремонно вывезла её за город и бросила на общую могилу к западу от города.
На общей могиле стоял ужасный смрад, привлекавший множество чёрных воронов и диких собак.
Когда свет дня угасал, быстро подбежала фигура с закрытым лицом. Держа в руке палку для отпугивания собак, она некоторое время осматривалась у края ямы с телами, увидела лежащую там Ду Мэй, спустилась туда, используя руки и ноги, достала из-за пояса бутылочку с лекарством, разжала ей рот и влила его.
— Кхе-кхе…
Ду Мэй медленно очнулась, растерянно оглядываясь. Увидев перед собой человека, который снял ткань с лица, она обрадовалась: — Госпожа Фан!
Фан Жуи поспешно помогла ей подняться: — Твою сестру я уже вернула в город. Давай сначала уйдём отсюда.
Выйдя из общей могилы, Ду Мэй переоделась в грубую одежду, которую принесла Фан Жуи, вошла в город до закрытия ворот и под покровом ночи вернулась в резиденцию Фан.
К счастью, резиденция генерала Чжаову, дарованная Императором, была довольно большой. В семье Фан было всего трое человек, и слуги были наняты временно, так что в резиденции было много пустующих комнат.
Фан Жуи перелезла через стену вместе с Ду Мэй и вскоре оказалась у западного флигеля в заднем дворе. Она открыла дверь, и Ду Син сидела внутри, тревожно ожидая.
— Сестра!
Увидев старшую сестру, Ду Син поспешно бросилась к ней. Фан Жуи закрыла дверь и сказала сёстрам: — Мои дела с Принцем Ляном ещё не закончены. В эти дни вы спокойно оставайтесь здесь.
Слуги знают, что в заднем дворе никто не живёт, поэтому не придут сюда. Еду и всё остальное я буду приносить лично.
То, что Хэ Лин влюблена в Принца Ляна, сегодня стало известно. Принц Лян, чтобы избежать подозрений, сделает вид, что не поддерживает связи с купеческими семьями, и сам найдёт способ отослать её из Столицы.
Когда я расторгну помолвку с Принцем Ляном, и Хэ Лин тоже уедет, вам будет не поздно уйти.
Ду Мэй потянула сестру за собой, чтобы встать на колени, и "дон-дон" стукнулась лбом об пол несколько раз: — Большое спасибо, госпожа, за спасение нас, сестёр, из беды!
Она так всхлипывала, что не могла говорить. Фан Жуи помогла ей и Ду Син встать: — Я, как и вы, ненавижу Хэ Лин. Жаль только, что сейчас я одинока и слаба, и не могу сразу свергнуть эту Императорскую Купчиху. Приходится вам, сёстры, прятаться в тени.
Ду Мэй покачала головой: — Лишь бы остаться в живых, мы, сёстры, на всё согласны!
Но госпожа, ваш брак дарован Императором. Как можно расторгнуть помолвку с Принцем Ляном?
Взгляд Фан Жуи стал острым: — Того, кто решил отчаянно бороться за жизнь, все боятся.
...
На следующий день в полдень карета Гу Юань остановилась у дворцовых ворот.
Служанка Бао’эр передала список знатных дам, входящих во дворец. Слуга-евнух повёл Гу Юань во дворец, и через четверть часа они вошли во Дворец Минъи Императрицы.
— А’Юань сегодня пришла так рано.
Императрица Цзян Юйлань с улыбкой вышла из спальных покоев. Хотя ей было уже двадцать девять лет, а её сыну, Наследному Принцу Сюань Ю, двенадцать, она выглядела как девушка моложе двадцати, с ясными глазами, нежная и привлекательная.
Цзян Юйлань взяла Гу Юань за руку и поторопила её в передний зал, с нетерпением на лице: — Скорее расскажи мне о том, что произошло вчера на твоём цветочном банкете!
Об этом шумит весь дворец. Вчера вечером я немного слышала от Императора, но это было не совсем точно. Нужно, чтобы ты рассказала всё полностью.
Гу Юань поклонилась и ласково назвала её "тётушка по материнской линии": — Это произошло вчера после полудня. Как же так быстро разнеслось?
Даже Император узнал?
— Что в Столице можно утаить?
Цзян Юйлань приказала дворцовой служанке подать чай.
— Рассказывай скорее. Не будь как Император, не томи меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|