Правда
Хэ Лин поспешно шагнула вперёд и крикнула Ду Мэй: — Разве ты не говорила, что плохо себя чувствуешь и хочешь пойти отдохнуть в боковую комнату в переднем дворе?!
Ду Мэй плюхнулась на колени: — Госпожа, прошу рассудить!
Я действительно чувствовала себя неважно, только поэтому и попросила у госпожи разрешения временно отдохнуть.
Я немного отдохнула, почувствовала, что головокружение прошло, и только тогда пошла выполнять поручение госпожи…
— Похоже, эта золотая шпилька принадлежит госпоже Хэ?
— перебила Гу Юань.
Хэ Лин кивнула ей, затем повернулась к Фан Жуи и сказала: — Сестрица Фан, эта шпилька действительно моя.
Но я подумала, что не смогла удержать Чэнь-цзецзе только что, и чуть не допустила, чтобы между сестрицей и ней возникло недопонимание. Поэтому я втайне поручила Ду Мэй взять мою золотую шпильку и извиниться перед сестрицей.
Не думала, что моя служанка окажется такой глупой и устроит такое.
Пока она говорила, в уголках её глаз выступили слёзы, она осторожно вытирала их платком. Несколько знатных дам поспешили подойти и утешить её, говоря что-то вроде "ты ведь хотела как лучше", словно Фан Жуи намеренно искала повод для ссоры.
Гу Юань некоторое время холодно наблюдала: — Только что все сестрицы были здесь, и мы слышали слова сестрицы Фан и этой служанки Ду Мэй.
Сестрица Фан сказала, что на золотой шпильке, которую подарила госпожа Хэ, есть запах персика.
Госпожа Хэ, она не переносит запах персика. Почему вы решили подарить ей именно такую шпильку?
Слёзы Хэ Лин катились, как жемчужины: — Госпожа Гу, прошу рассудить!
Эта золотая шпилька с момента входа в ворота резиденции Ван была у меня в волосах, и только потом я отдала её Ду Мэй.
После того как Ду Мэй ушла, я вместе с остальными сестрицами пошла в персиковый сад и ни на шаг не отходила от всех.
Госпожа Гу, я только сегодня узнала, что сестрица Фан не переносит запах персика. Даже если бы я хотела что-то подстроить, боюсь, у меня не хватило бы времени.
— Да, госпожа Гу, госпожа Хэ всё время была с нами. Откуда у неё было время искать какой-то персиковый запах?
— Вероятно, здесь какая-то ошибка…
— Какая ошибка?
По-моему, госпожа Фан просто слишком осторожна и ошиблась с запахом.
Все заговорили наперебой. Ду Мэй, стоявшая на коленях, вдруг подняла голову: — Моя госпожа из добрых побуждений прислала шпильку, чтобы извиниться, а госпожа Фан, наоборот, бросила эту золотую шпильку на землю, чуть не разбив нефрит!
Госпожа Фан, почему вы так растоптали доброту моей госпожи!
Хэ Лин была одновременно удивлена и обрадована.
Только что она думала, что Ду Мэй бесполезна, но не ожидала, что в критический момент её мозг заработает.
Конечно, если это дело подтвердится, ей не избежать наказания, поэтому она, естественно, будет отчаянно бороться.
Фан Жуи долго всхлипывала в стороне. Увидев, что Ду Мэй нападает, она подбежала к Хэ Лин, с глазами, полными слёз: — Хэ-цзецзе, это всё моя вина.
Я почувствовала запах персика и в панике выронила золотую шпильку. Я ни в коем случае не хотела её выбрасывать намеренно.
Сказав это, она вдруг согнула ноги и, опираясь на Хэ Лин, полуприсела на колени: — Если цзецзе сердится, я приношу свои извинения!
Хэ Лин была поражена.
Притворяться несчастной и слабой, демонстрировать слабость на лице, но на самом деле угрожать — это был её коронный приём. Она ещё даже не успела использовать его в полной мере, а Фан Жуи уже применила его первой.
Она на мгновение растерялась и уже собиралась помочь Фан Жуи встать, но рука Гу Юань оказалась быстрее.
— Сестрица Фан, в этом деле тебя никак нельзя винить.
— Гу Юань помогла Фан Жуи встать и вытерла ей слёзы платком.
— Раз уж такая неприятность произошла в моём дворе, я обязательно всё тщательно расследую. Никого не обвиню несправедливо и никого не обижу.
Знатные дамы, стоявшие вокруг с любопытством, наперебой стали предлагать: — Госпожа Гу, может, позвать лекаря, чтобы он проверил, не намазан ли на этой шпильке персиковый порошок?
— Нет необходимости.
— громко сказала Гу Юань.
— Кто сегодня дежурил в переднем дворе?
С шорохом спустились с верхушки стены более десяти стражников в чёрном и поклонились.
— Вы всё видели, что произошло с госпожой Фан и Ду Мэй?
Главный стражник ответил: — Докладываю старшей госпоже, всё ясно как день.
— Хорошо, тогда расскажите всё, что видели, от начала до конца. Не нужно обвинять невиновных.
— Докладываю старшей госпоже. После того как старшая госпожа увела всех знатных дам из переднего двора, я лично видел, как госпожа Хэ отстала от всех, сняла с головы золотую шпильку с нефритом, передала её своей служанке Ду Мэй и что-то прошептала ей на ухо.
Хотя я не слышал, что они говорили, Ду Мэй вскоре вернулась в передний двор и, пока никто не видел, тайком взяла со стола бутылочку персикового мёда.
Все вздрогнули от удивления. Несколько знатных дам прикрыли рты, их взгляды то и дело скользили по Хэ Лин.
Хэ Лин теребила шёлковый платок, лицо её было очень мрачным.
Стражник продолжил: — Ду Мэй взяла бутылочку персикового мёда, вышла из переднего двора, нашла укромный уголок у стены, намазала персиковый мёд на золотую шпильку, затем достала из брокадного мешочка какие-то травы и тщательно протёрла шпильку несколько раз. Только после этого она вернулась в передний двор.
Она пригласила госпожу Фан сюда. Я, опасаясь, что что-то может случиться, лично последовал за ними и увидел, как она собиралась передать госпоже Фан эту шпильку, намазанную персиковым мёдом.
Я хотел было вмешаться, но госпожа Фан сама почувствовала запах и немного поспорила с Ду Мэй. Шпилька случайно выпала, и Ду Мэй обругала её.
— Ты врёшь!
— Ду Мэй вдруг вскочила и толкнула его.
— Это Фан Жуи сама выставляла напоказ украшения, подаренные Принцем Ляном, и пренебрегла золотой шпилькой моей госпожи, поэтому и бросила её на землю!
Взгляд Гу Юань стал холодным: — Дерзость!
Разве ты смеешь называть госпожу Фан по девичьему имени?!
Ду Мэй искоса взглянула на неё несколько раз, но не осмелилась ничего сказать.
Гу Юань посмотрела на стражника: — То, что она сейчас сказала, правда?
— Докладываю старшей госпоже, госпожа Фан не хвасталась украшениями. Шпилька действительно выпала случайно.
Гу Юань кивнула и медленно повернулась к Хэ Лин: — Госпожа Хэ, обстоятельства дела теперь ясны. Ду Мэй — ваш человек. Как вы считаете, как следует поступить?
Лицо Хэ Лин побагровело: — Госпожа Гу, это дело нужно расследовать тщательнее. У меня нет вражды с сестрицей Фан, зачем мне делать такое, чтобы навредить ей…
Гу Юань вдруг улыбнулась: — Госпожа Хэ, вы, кажется, ослышались. Мой стражник не говорил, что вы приказали использовать персиковый мёд.
Уголки губ Хэ Лин застыли, и она долго не могла говорить: — Но Ду Мэй в конце концов привела я. Он сказал, что это сделала Ду Мэй, и, конечно, его слова намекают на меня, как на хозяйку.
Гу Юань серьёзно сказала: — Госпожа Хэ, у меня нет вражды с вашей семьёй Хэ, и с семьёй Фан у меня нет связей. Я не буду никого из вас выделять.
Я считаю, что управляю домом строго и поступаю справедливо. Вашими словами, госпожа Хэ, вы хотите поставить под сомнение, что я подговорила стражника, чтобы намеренно вас обвинить?
— Это сделала я, и это не имеет никакого отношения к моей госпоже!
— крикнула Ду Мэй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|