Спасение (Часть 2)

Чи Хэ, найдя себе занятие по душе, почувствовала себя лучше и решила сразу же приступить к делу.

Она оглядела себя. Хоть и в простой одежде, но в целом выглядела опрятно.

— Ты слышал? Принцесса Юаньлю возвращается в столицу.

Чи Хэ невольно остановилась. Она повернула голову и увидела, что это разговаривают посетители за одним из столиков уличной лавки. Говорил один из них, одетый в серую одежду.

Принцесса Юаньлю?

Чи Хэ подумала: "Какое мне дело до этой принцессы? Почему я остановилась?"

Чи Хэ без всякой причины почувствовала легкое раздражение из-за своего любопытства.

— Ох, это уже не секрет, весь Хуайчуаньчэн давно об этом говорит.

Человек в одежде цвета верблюжьей шерсти махнул рукой и сказал:

— Есть еще одна новость: говорят, младший сын генерала Ду скоро прибудет в столицу и женится на принцессе.

Человек в серой одежде удивленно спросил:

— Брат, твои новости точны? Этому младшему сыну только семнадцать исполнилось, он еще не достиг брачного возраста, да и принцесса на два года старше его!

Человек в одежде цвета верблюжьей шерсти хлопнул себя по груди и сказал:

— Конечно, точны! Это мне мой двоюродный брат, который служит в резиденции принцессы, сообщил.

В голове Чи Хэ возникло лицо госпожи Ши. Чи Хэ вздрогнула, не понимая, зачем сейчас думает о госпоже Ши.

Она поспешно покачала головой, про себя ругая себя за излишние мысли.

Как только образ в голове рассеялся, Чи Хэ вошла в аптеку.

— Эта... госпожа?

Зоркий аптекарь первым заметил вошедшую Чи Хэ, быстро подошел, но, открыв рот, немного заколебался. Этот человек как-то... похож на мужчину, переодетого в женщину.

— Госпожа?

Чи Хэ слегка приподняла бровь. Она слышала, как ее называли госпожа Чи, Сяо Хэцзы и так далее, но "госпожа" она услышала впервые.

— Господин!

Аптекарь, увидев легкое выражение лица Чи Хэ, мгновенно понял, что его догадка верна. Этот господин просто имеет женственные черты лица и любит носить женскую одежду.

Аптекарь собрался с мыслями и спросил:

— Господин, что вас беспокоит?

— Я в порядке.

Чи Хэ остановилась, скрывая неудовольствие в глазах, и сказала:

— Не знаю, набирают ли здесь аптекарей?

— Набирают аптекарей?

Аптекарь внимательно осмотрел Чи Хэ. Хоть и в простой одежде, но этот человек был высоким и имел "красивую" внешность. Даже в грубой ткани он выглядел необычно. Никак не похоже, что ему не хватает денег.

Но аптекарь знал, что нельзя судить по внешности. Возможно, это какой-то молодой господин решил испытать трудности жизни.

Придерживаясь правила не спрашивать лишнего, аптекарь сказал:

— Прошу вас, господин, подождите немного. Я сейчас схожу и спрошу для вас.

Чи Хэ кивнула и сказала:

— Благодарю.

Аптекарь поднялся на второй этаж. Чи Хэ повернула голову и осмотрела аптеку. Она называлась Мэншэнтан. Снаружи было видно три этажа, изысканных и старинных.

Внутри было немало людей, по крайней мере, ни один аптекарь не сидел без дела.

— Доктор! Доктор — доктор, помогите!

Снаружи раздался отчаянный женский крик о помощи.

Чи Хэ обернулась и увидела, как женщина в растрепанной одежде, спотыкаясь, вошла внутрь, поддерживая окровавленную женщину. Затем она обессилела и упала на землю.

Но все словно застыли на месте, никто не собирался помочь им подняться.

— Судя по всему, это снова клиент с особыми пристрастиями попался во время приема посетителей, — пробормотал кто-то.

— Выходцы из публичного дома, если хотят денег, должны платить цену, — сказал кто-то. — Недостойное занятие.

Шепот не прекращался. Женщина беспомощно обнимала окровавленную женщину и тихо плакала.

Чи Хэ смотрела на эту сцену, и в ее сердце поднималась легкая печаль.

Разве долг лекаря не в том, чтобы спасать жизни и лечить раны?

Почему сейчас они бездействуют?

Только потому, что пациентка перед ними из публичного дома?

— Пожалуйста, умоляю вас, спасите Чан Хуань. Если вы спасете ее, я отдам вам все, что угодно!

Женщина плакала:

— Она умирает, умоляю вас!

— Если ты будешь сильнее обнимать, то сама ее и убьешь.

Чи Хэ сделала несколько шагов вперед, на мгновение осмотрела Чан Хуань, о которой говорила женщина, повернулась к аптекарю рядом и сказала:

— Дайте мне лекарство и бинты, и подготовьте пустую комнату.

Женщина, услышав слова Чи Хэ, поспешно ослабила хватку. Ее заплаканные глаза смотрели на Чи Хэ с мольбой и некоторой надеждой.

Аптекарь на мгновение опешил и тихо сказал:

— Этот господин, они еще не заплатили...

Не заплатили что?

Не заплатили деньги?

В критический момент для пациента они думают о том, что не заплатили?

Взгляд Чи Хэ упал на лекарства и бинты неподалеку. Она взглянула на аптекаря, широким шагом подошла и холодно сказала:

— Запишите на мой счет, я заплачу за них.

Люди рядом, увидев эту сцену, с интересом отвернулись и продолжили заниматься своими делами.

Аптекарь, который собирался помешать, услышав это, на мгновение замер в нерешительности.

— Веди.

Чи Хэ взяла лекарство и бинты, сунула их в руку аптекарю, затем подошла к двум женщинам и вместе с одной из них помогла поднять Чан Хуань, следуя за аптекарем в пустую комнату.

Когда Чан Хуань уложили, Чи Хэ посмотрела на ее порванную одежду, тихо вздохнула и собралась развязать пояс.

— Господин, нельзя!

Женщина рядом поспешно протянула руку, останавливая Чи Хэ.

Чи Хэ сжала зубы и улыбнулась, повернула голову, взглянула на аптекаря в углу, а затем посмотрела на женщину и сказала:

— В момент жизни и смерти ты все еще беспокоишься об этом?

Чи Хэ, рассердившись, не сразу поняла, что женщина говорит о ней самой.

А женщина, из-за спешки, очевидно, как и предыдущий аптекарь, приняла Чи Хэ за мужчину.

Женщина замерла, поняв, что запаниковала. Да, в момент жизни и смерти, кто будет беспокоиться о какой-то сомнительной невинности?

Женщина опустила взгляд, проливая слезы, и убрала руку, которой пыталась остановить Чи Хэ.

Чи Хэ посмотрела на женщину и почему-то почувствовала, что у нее болит голова.

Хотя она привыкла к дикой жизни в горах, она все же знала, что для женщины невинность крайне важна.

Будучи сама женщиной, она понимала.

Чи Хэ понизила голос и спросила:

— Ты умеешь просто очищать раны и накладывать лекарство?

— А?

Женщина моргнула, поспешно кивнула, показывая, что умеет.

Чи Хэ отступила на шаг и сказала:

— Я буду руководить из-за двери, а ты очистишь раны и наложишь лекарство. Сможешь?

Женщина подняла руку, вытерла слезы и сказала:

— Смогу.

— Тогда хорошо, я выйду первой.

Чи Хэ повернулась, потянула за собой аптекаря, который еще не понял, что происходит, и вышла за дверь.

Закрыв дверь, Чи Хэ скрестила руки на груди и уставилась на аптекаря:

— Первый шаг: снять с нее одежду и сначала промыть раны.

Аптекарь смотрел на нее с некоторым замешательством:

— Нет, господин, зачем вы на меня смотрите?

Чи Хэ нахмурилась и сказала:

— Вы, аптекари, в какой-то степени тоже врачи. Пациент обращается к вам за помощью, как вы можете оставаться в стороне?

— Господин, разве вы не знаете, какие профессии считаются низкими?

Аптекарь, видя, что Чи Хэ не собирается останавливаться, продолжил тихо говорить:

— Проституция — одна из них. Вы только что слышали, господин, те двое, кому вы помогаете, — проститутки.

— Они тоже люди. Долг врача — спасать жизни и лечить раны, не разделяя на знатных и низких.

Брови Чи Хэ нахмурились еще сильнее:

— Если бы ваши близкие были ранены и никто не помог, вы бы все равно так говорили?

Аптекарь тихо пробормотал:

— Мои близкие не проститутки...

— Господин! Почему вы здесь?

— Я вас еле нашел!

Внезапный возглас заставил слова Чи Хэ застрять в горле. Она тяжело закашлялась, прежде чем прийти в себя.

Чи Хэ посмотрела и увидела аптекаря, который ходил спрашивать для нее.

Аптекарь тоже посмотрел и с сомнением спросил:

— Аньчэн? Как ты здесь оказался?

Аньчэн — это имя аптекаря, который ходил спрашивать для Чи Хэ.

Он не обратил внимания на другого аптекаря. Увидев пятна на одежде Чи Хэ, он воскликнул:

— Ох, господин, вы только что были здесь, а уже в крови? Вы где-то поранились?

Чи Хэ почувствовала, что отношение Аньчэна стало немного более теплым, чем раньше.

Чи Хэ немного подумала и из вежливости сказала:

— Это не моя кровь.

— Ну и хорошо, ну и хорошо, — Аньчэн вздохнул с облегчением. Вспомнив что-то, он снова напрягся и сказал: — Подождите! Старый господин Ли готов принять вас, но идти в таком виде, господин, это как-то неуважительно к старому господину Ли. Господин, если вы не возражаете...

— Господин, следующий шаг — наложить лекарство?

Через закрытую дверь женщина, держа в руках два флакона с лекарствами, нерешительно спросила:

— Не знаю, какой флакон использовать первым?

Аньчэн, не понимая, что происходит, взглянул на Чи Хэ, а затем на другого аптекаря.

Тот аптекарь отвернулся, делая вид, что не видит взгляда Аньчэна.

Аньчэн сердито взглянул на него и сказал Чи Хэ:

— Господин, старый господин Ли ждет.

— Пусть ждет!

Чи Хэ сказала это, повернула голову и добавила:

— Сначала используй красный флакон, разведи его водой и нанеси на рану, затем используй зеленый флакон.

Одно только отношение Мэншэнтана к раненым заставило Чи Хэ не испытывать особой симпатии к их управляющему — старому господину Ли.

Если бы он действительно был врачом с добрым сердцем, как мог бы позволить своим подчиненным так относиться к тем, кто пришел за помощью?

В такое место Чи Хэ не хотела приходить и не желала оставаться.

Аньчэн посмотрел на Чи Хэ некоторое время, затем повернулся и ушел.

Другой аптекарь немного подумал, увидев, что здесь ему больше нечего делать, и тоже последовал за Аньчэном. Ему еще нужно было записать счет этого господина.

Чи Хэ услышала удаляющиеся шаги, мгновенно опустила скрещенные руки, и выражение ее лица стало печальным.

Отлично, придется снова искать способ заработать на жизнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение