Лю Фу был до смерти напуган. Он всё продолжал биться головой об землю, умоляя о прощении, и даже не заметил, когда разбил лоб.
Он никогда не видел Благородную супругу в таком гневе.
Он не понимал, почему.
Саньшэнь был всего лишь слугой, почему госпожа так разгневалась из-за него?
Неужели всё дело в его лице?
Что в нём особенного?!
Сжав кулаки, Лю Фу стиснул зубы от ненависти.
Никто не отнимет у него благосклонность госпожи!
Никто не помешает ему добиться успеха!
— Убирайся, — холодно произнесла У Инжоу. В её голосе звучал смертный приговор.
Никто из евнухов и служанок не смел произнести ни звука.
Только Ша Тан, мамка-прислужница, стоявшая по правую руку от У Инжоу, тихо сказала: — Ваше Высочество, этому слуге нельзя доверять.
У Инжоу бросила взгляд на уползающего Лю Фу и усмехнулась. — Бесполезное существо, какой от него прок? Саньшэнь был прав. Мне пора найти кого-нибудь нового.
Ша Тан нахмурилась и сказала: — Мне кажется, Саньшэнь неплохой вариант. Хоть он и молод, но у него светлая голова. Всё это время, пока он служил вам, он был внимателен и не допускал ошибок. Гораздо лучше того болтуна. Но мне нужно ещё проверить его. Рядом с Вами должны быть только проверенные люди. А насчёт этого слуги я пока не уверена.
У Инжоу не ответила сразу, а, немного подумав, сказала: — Во дворце много людей с неизвестным прошлым. Какая разница, будет он здесь или нет? Тем более, я и сама не без греха.
Ша Тан посмотрела на У Инжоу, словно что-то вспомнив, и с болью в голосе, сдерживая эмоции, сказала: — Ваше Высочество, вы не виноваты, и не вам нести это бремя…
— Но я ношу фамилию У, я дочь У Чжуна.
— У меня никогда не было выбора.
Она подняла голову, горько усмехнувшись. В её покрасневших глазах блестели слёзы.
—
После полудня Саньшэнь, обхватив себя руками и спрятав их в рукава, дремал, прислонившись головой к колонне. Его дыхание было лёгким и ровным.
Он не заметил, как на его белое нежное лицо упал лепесток айвы.
Почувствовав щекотку на носу, он провёл по нему рукой, и розовый лепесток упал на тыльную сторону его ладони, словно нежное прикосновение пера. Саньшэнь резко открыл глаза.
И увидел перед собой не цветок, а прекрасную, словно небесная фея, Благородную супругу.
Саньшэнь упал на колени, поклонился, и даже кончики его ушей покраснели. — Ваше Высочество, нуцай заснул, прошу простить меня.
У Инжоу наклонилась и нежно смахнула с плеча Саньшэнь несколько упавших лепестков айвы. Она усмехнулась и произнесла загадочные слова: — Такие красивые цветы, жаль, что упали на землю. Иногда люди красивее цветов. Если бы ты был девушкой… жаль.
Она посмотрела на Саньшэнь ниже пояса и усмехнулась. — Евнух.
Она взяла лепесток айвы, поднесла к своим алым губам, слегка приподняла уголки губ и съела его.
Саньшэнь смотрел на неё, ошеломлённый и очарованный.
У Благородной супруги были все основания быть любимицей императора. Все красивые женщины Великой династии Юэ находились в императорском гареме — это не слухи, Саньшэнь видел их собственными глазами.
У каждой наложницы был свой характер, своя красота, своё происхождение. Они были словно бабочки, порхающие среди цветов, но эти прекрасные цветы были подобны великолепной клетке, запирающей их свободу, не давая вырваться за пределы Запретного города.
Её улыбка обладала притягательной силой.
Саньшэнь опустил взгляд на пол, на вышитые цветами павловнии туфли Благородной супруги, и почувствовал опасность.
Смертельная, манящая, словно цветок мака.
У Инжоу не стала его ругать, а спокойно сказала: — Раз уж проснулся, прогуляйся со мной.
— Слушаюсь, Ваше Высочество.
Саньшэнь встал, слегка наклонился и протянул руку, чтобы У Инжоу могла опереться на него.
Тонкие пальцы с красным лаком легли на руку Саньшэнь. Она погладила ткань его халата. Хм, немного грубоватая, не очень приятная на ощупь.
Саньшэнь вздрогнул.
От госпожи исходил приятный аромат.
Более насыщенный и сладкий, чем аромат османтуса.
Когда они дошли до Императорского сада, наложница Юй с двумя маленькими служанками ловила бабочек. На её крыльях выступили капельки пота. Она, задыхаясь, сказала: — Быстрее, туда! Тун Со, Тун Хуань!
— Та, синяя, на пионе. Подойдите ближе, ещё ближе…
Тун Хуань затаила дыхание, боясь пошевелиться, на её лбу выступили капельки пота. Она стояла с одной стороны, а Тун Со с другой держала сачок. Сделав резкое движение, она поймала синюю бабочку и радостно закричала: — Госпожа! Поймала!
— Поймали, госпожа! — Тун Хуань радостно засмеялась и, обняв наложницу Юй за руку, запрыгала на месте.
У Инжоу подошла к ним, насмешливо улыбаясь. — Совсем как дети.
Они с наложницей Юй недолюбливали друг друга, и их разговор быстро перешёл в перепалку, полную скрытых оскорблений.
В порыве гнева наложница Юй вспомнила о своём погибшем ребёнке. Синяя бабочка в сачке, которая до этого пыталась вырваться, вдруг затихла и перестала двигаться.
— Я убила твоего ребёнка? — У Инжоу усмехнулась и вошла в Павильон Изумрудной Волны. Саньшэнь, наклонившись, протёр рукавом каменную скамью. В его глазах мелькнула печаль.
Наложница Юй была добра, но глупа.
Как она могла говорить такие вещи средь бела дня? Совсем безрассудная.
Просто смешно.
— У тебя есть доказательства? Что доказывает, что это я убила твоего ребёнка?
Голос У Инжоу был холодным, безэмоциональным, словно ребёнок наложницы Юй ничего для неё не значил.
Чужие дети её не волновали.
Она не стала бы причинять им вред, но и не испытывала к ним никакой симпатии.
Полное безразличие.
Наложница Юй стояла за пределами павильона, окружённая зеленью и благоухающими цветами.
Она смотрела на ярко-красные колонны павильона, красные, как кровь, как металлический привкус во рту. — Все во дворце знают, что Благородная супруга любит цветы павловнии. В тот вечер из императорской аптеки принесли лекарство для сохранения беременности. Я, ничего не подозревая, выпила его. Через полчаса у меня началось кровотечение, и я потеряла ребёнка. Я потеряла сознание от боли. Моя служанка нашла платок у каменного льва перед входом во Дворец Вечной Весны. На этом платке были вышиты цветы павловнии.
Она подошла ближе, встала у перил павильона и, дрожащей рукой, сжала извилистый подлокотник кресла. — Лекари сказали, что мне будет трудно зачать ребёнка. В лекарстве был сафлор. Разве это не вы сделали, Ваше Высочество? Как вы объясните этот платок?
Она улыбалась, словно потерянная душа, её голос был тихим, так, что только они вдвоём могли его слышать.
Саньшэнь покрылся холодным потом.
Она открыто обвинила Благородную супругу. Зная её характер, можно было предположить, что она не оставит это безнаказанным и жестоко отомстит наложнице Юй.
Наложница Юй не была глупой, раз столько лет молчала, но сегодня она не смогла сдержаться.
Саньшэнь искренне переживал за неё.
— Я бы никогда не стала делать ничего подобного. Мне это не нужно. Твоего ребёнка убил кто-то другой, — У Инжоу не стала спорить. Она встала со скамьи, оперлась на руку Саньшэнь, бросила взгляд на наложницу Юй и спокойно сказала: — В этом дворце много коварных людей. Если бы я действительно хотела убить ребёнка, ты бы тоже не выжила, — она усмехнулась. — Кстати, если бы это сделала я, зачем мне оставлять улики у входа во Дворец Вечной Весны? Чтобы император нашёл их? Чтобы меня обвинили в убийстве наследника?
Она продолжала улыбаться, но за этой улыбкой скрывался ледяной холод.
Наложница Юй замерла, внезапно вспомнив слова господина Фаня: полагаясь лишь на один платок, обвинять Благородную супругу было бы слишком поспешно.
Возможно, это действительно была не она, не У Инжоу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|