Глава 7. Он действительно изменился?

Сегодня Сюй Цзинъи задержалась на работе на полчаса дольше обычного. Сразу после работы она помчалась в детский сад. Обычно она всегда вовремя забирала дочь у входа, но сегодня опоздала.

Приехав в детский сад, Сюй Цзинъи остолбенела. Дверь детского сада была плотно закрыта, вокруг ни души, а дочери Синьсинь и след простыл.

Она спросила у пожилого охранника, и тот ответил, что всех детей уже забрали. Сюй Цзинъи совсем запаниковала, без конца расспрашивая охранника, пока тот не отвернулся с раздражением и не ушел, оставив ее одну беспомощно стоять у входа.

Когда Ху Фэй привел Синьсинь к детскому саду, он сразу увидел Сюй Цзинъи, которая металась поблизости, ища дочь. Она звала Синьсинь по имени, и голос ее дрожал.

— Мама, мама, я здесь!

Синьсинь вырвала руку Ху Фэя и, крича, побежала к Сюй Цзинъи.

Сюй Цзинъи резко обернулась, как от удара током. Увидев Синьсинь, она тут же разрыдалась. — Синьсинь, куда же ты убежала? Ты напугала маму до смерти!

Увидев эту душераздирающую сцену, Ху Фэй тут же почувствовал вину. "Знал бы, стоило подождать еще немного", — подумал он.

Сюй Цзинъи подняла глаза, полные слез, и увидела Ху Фэя, стоявшего вдалеке. Она сразу поняла, что Синьсинь забрал Ху Фэй.

Встав, Сюй Цзинъи притянула Синьсинь к себе за спину и сказала Ху Фэю: — Ху Фэй, говорю тебе, мне все равно, как ты со мной обращаешься. Хоть до смерти забей, я приму это. Но если ты посмеешь тронуть Синьсинь, ни за что!

Впервые Сюй Цзинъи была так непреклонна с мужчиной, который причинял ей боль много лет. Она смотрела Ху Фэю в глаза и произнесла каждое слово отчетливо: — У меня только одна дочь. Если ты посмеешь продать мою дочь, я, Сюй Цзинъи, клянусь, даже умирая, не прощу тебя!

Ху Фэй был немного ошеломлен внезапной переменой в жене. Вскоре он понял, что Сюй Цзинъи его неправильно поняла.

Поговорка "Женщина слаба по природе, но становится сильной, когда становится матерью" была сказана как нельзя кстати. Сама Сюй Цзинъи была всего лишь хрупкой девушкой.

В душе у Ху Фэя смешались чувства. Он не понимал, почему Сюй Цзинъи могла подумать о таком. Вспомнив все, Ху Фэй снова почувствовал стыд. Если бы это было раньше, такое вполне могло бы произойти. Подумав об этом, Ху Фэй беспомощно вздохнул. У него просто не было лица, чтобы объясниться.

В этот момент Синьсинь потянула Сюй Цзинъи за подол и робко сказала: — Мама, мы только что ходили кушать вкусненькое. Жареные куриные ножки были такие вкусные!

— Какие жареные куриные ножки? Ты хочешь сказать, вы только что ходили поесть?

Сюй Цзинъи удивленно повернулась к Синьсинь. Синьсинь кивнула. Она была уверена, что дочь не солжет, и с удивлением взглянула на Ху Фэя. Увидев, как тот развел руками, его взгляд, казалось, говорил: "Ну да, так и было".

Несмотря на это, Сюй Цзинъи все равно не могла поверить. То, что Ху Фэй повел дочь поесть, казалось ей невероятной историей. То, что он не отбирал у дочери деньги на учебу, уже считалось большой милостью.

— Мама, смотри, а еще вот эта кукла, — вовремя добавила Синьсинь, хвастливо показывая Сюй Цзинъи новенькую куклу.

Только тогда Сюй Цзинъи поняла, что, возможно, действительно неправильно поняла Ху Фэя.

Синьсинь просила куклу не один день, но ее зарплата была слишком маленькой. Поэтому Сюй Цзинъи всегда чувствовала себя немного виноватой в этом вопросе.

Увидев, что желание дочери исполнилось, Сюй Цзинъи почувствовала облегчение, как будто с плеч свалился груз.

В то же время, интуиция подсказывала ей, что Ху Фэй, кажется, действительно изменился. Неужели он правда стал другим?

Но, поразмыслив, она поняла, что человек не может так сильно измениться за одну ночь. К тому же, вчера Ху Фэй не ночевал дома, а вернулся под утро пьяный в стельку, ругаясь, как обычно, без малейших изменений. Сюй Цзинъи по-прежнему не верила, что Ху Фэй стал лучше, ведь шрамы в ее сердце были слишком глубоки.

— Пойдем домой.

Сюй Цзинъи взяла Синьсинь за руку и повернулась, чтобы идти домой. Увидев это, Ху Фэй мог только молча следовать за ними.

— Синьсинь, у мамы в последнее время все больше работы, и, возможно, я не всегда смогу забирать тебя вовремя, — виновато сказала Сюй Цзинъи по дороге.

Для нее дочь была очень важна, но работа не менее важна. В конце концов, без работы не было денег, а без денег у семьи не было бы средств к существованию. Это было самое страшное.

— Если однажды ты увидишь, что я не пришла за тобой, помни, никуда не убегай. Иди к охраннику и жди меня там, хорошо? — наставляла Сюй Цзинъи Синьсинь. Сегодня на работе она услышала от коллеги, что в последнее время в городе некоторых детей похитили и продали в глухие деревни. Их нашли только через три дня после обращения в полицию, и говорят, что похитителей до сих пор не поймали. Поэтому сегодня Сюй Цзинъи так отчаянно искала Синьсинь.

Ху Фэй шел за ними и, услышав слова Сюй Цзинъи, сказал: — Может, я буду забирать Синьсинь? У меня как раз после обеда нет дел.

Бизнес по продаже мороженого был наиболее прибыльным в самое жаркое время дня, что совершенно не совпадало со временем, когда нужно было забирать Синьсинь домой. Ху Фэю как раз нужна была такая возможность, чтобы дочь снова ему доверилась.

Сюй Цзинъи не ответила. На самом деле, она все еще не доверяла Ху Фэю.

Неожиданно, едва Ху Фэй закончил говорить, Синьсинь радостно подхватила: — Значит, я смогу каждый день есть жареные куриные ножки?

Ху Фэй усмехнулся. Хотя он верил, что сможет обеспечить дочери жареные куриные ножки каждый день, он все же не удержался и предупредил: — Если есть слишком много жареной еды, можно растолстеть. Тогда ты станешь пухленькой, и мама не сможет тебя носить.

На милом личике Синьсинь тут же появилось отторжение. Она замотала головой, как погремушка, и сказала: — Я не хочу толстеть, я хочу, чтобы меня носила мама.

Синьсинь протянула руки, прося, чтобы ее взяли на руки. Сюй Цзинъи замерла, немного колеблясь.

Ху Фэй сразу почувствовал неладное. Она казалась очень уставшей. Похоже, сегодня на фабрике ей пришлось немало поработать.

— Сегодня мама немного устала, хочешь, папа тебя понесет? — с улыбкой сказал Ху Фэй.

Синьсинь осторожно взглянула на Сюй Цзинъи, но в итоге послушно не стала настаивать, опустила руки и пробормотала: — Лучше сама пойду. Я хочу, чтобы меня носила только мама.

Ху Фэй чуть не сплюнул кровью от злости. "Ах ты, неблагодарная мелочь, значит, жареные куриные ножки зря тебе скормил", — подумал он.

Ху Фэй, который думал, что отношения отца и дочери могут улучшиться, снова превратился в невидимку.

Семья из трех человек шла домой. Сюй Цзинъи была озабочена, не зная, из-за работы или из-за резко изменившегося мужчины позади.

Ху Фэй тоже был озабочен. Он обдумывал, как максимально увеличить продажи мороженого.

Только у Синьсинь не было забот. Ее глаза бегали с лица папы на лицо мамы. Детские настроения меняются легче всего. Сейчас, глядя на Ху Фэя, она уже не чувствовала прежнего страха.

Вдруг грубый голос нарушил спокойствие семьи из трех человек.

— Эй ты, по фамилии Ху, наконец-то я тебя дождался!

Ху Фэй первым пришел в себя. Он увидел перед собой невысокого мужчину с черной щетиной на лице, который указывал на Ху Фэя с недобрым видом.

Ху Фэй сразу узнал его. Сюй Цзинъи, конечно, тоже знала этого недоброжелательного мужчину. Это был Чжэн Даюн, муж Ван Ин.

Ван Ин была такой наглой и заносчивой отчасти потому, что ее семья была богата, а отчасти из-за ее мужа, Чжэн Даюна.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Он действительно изменился?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение