Глава 1 (Часть 2)

Данба Чжо посмотрел на Чжао Хан, и в его глазах мелькнуло восхищение — сколько бы раз они ни сражались, его всегда поражала красота этой женщины из Цзяннаня.

Он снова облизнул губы и с предельной искренностью произнес: — Внутренние распри в вашем дворе нас, Юаньжун, только радуют. Почему бы мне не рассказать вам?

— К тому же, по сравнению с лицемерными чиновниками Чанъани, я предпочитаю иметь дело с вами, генерал Чжао.

В глазах Чжао Хан что-то блеснуло. Она потеряла терпение и решила действовать быстро — неизвестно, какие еще козыри были у Данба Чжо, поэтому лучше покончить с этим немедленно.

В следующий миг ее меч, словно молния, обрушился на Данба Чжо.

Данба Чжо не ожидал такой внезапной атаки, но быстро поднял свои мечи, чтобы защититься, и крикнул: — Генерал Чжао, этот человек отдал нам весь Лянчжоу, чтобы сместить вас с должности. Теперь, когда город пал, вы можете сохранить свой пост военного губернатора, только сотрудничая со мной!

Как только он закончил говорить, новый раскат грома сотряс небо.

— Кажется, даже небеса считают ваши слова смешными, третий принц, — усмехнулась Чжао Хан.

На краю обрыва две фигуры сплелись в смертельной схватке.

Мечи столкнулись с оглушительным лязгом, ударная волна сотрясла сухие деревья на краю обрыва.

Данба Чжо, схватившись за шатающийся ствол, вскочил на ноги. На его теле уже было несколько ран от меча Чжао Хан, и он, потеряв прежнее самообладание, злобно прошипел: — Чжао Хан, не будьте глупой!

Лицо Чжао Хан было забрызгано кровью, она тоже получила несколько ранений, но стояла прямо и с презрением ответила: — Назовите предателя сейчас, и я сохраню вам жизнь.

Данба Чжо холодно усмехнулся, мышцы на его руках напряглись, и его мечи замелькали с новой силой.

Чжао Хан увернулась от удара, ее меч был направлен прямо в жизненно важную точку. Она не использовала никаких изысканных приемов, каждый ее удар был пропитан смертоносным намерением.

В разгар битвы Чжао Хан вдруг улыбнулась, сделала обманный выпад мечом, а затем коротким кинжалом из рукава ударила Данба Чжо в правое плечо.

Данба Чжо не успел среагировать, пошатнулся и отступил назад.

Воспользовавшись этим мгновением, Чжао Хан ударила его ногой в грудь. Данба Чжо почувствовал, как его внутренности словно перевернулись, привкус крови поднялся к горлу, он закашлялся и с трудом удержался на ногах.

— Вы напали на город без личной охраны, будучи раненым. Похоже, тот, кто стоит за вами, дал вам серьезные гарантии.

Голос Чжао Хан стал мягче, но ее атаки — еще яростнее.

Мощные удары ее меча рассекали падающие листья, даже крепкие ветви деревьев дрожали.

Данба Чжо, ослабленный старыми ранами, отступал под натиском Чжао Хан.

Их схватка приближалась к краю обрыва. В последний момент, прежде чем Данба Чжо упал, Чжао Хан схватила его за правую руку и с силой бросила на землю.

Раздался ужасный хруст ломающихся костей.

Чжао Хан наступила ему на грудь, острие ее меча остановилось в дюйме от его горла. — Кто это был? — мрачно спросила она.

Они смотрели друг другу в глаза, и вдруг Данба Чжо безумно рассмеялся и из последних сил метнул спрятанный в рукаве кинжал.

Чжао Хан, чтобы было удобнее скакать на коне, не надела доспехи.

Она не успела увернуться, кинжал пронзил одежду и вонзился ей в левое плечо.

Но она, казалось, не чувствовала боли. Бесстрастно взмахнув мечом, она перерезала Данба Чжо горло. Хлынула кровь.

Все ее тело было покрыто смесью дождя и крови.

Чжао Хан посмотрела на мертвого Данба Чжо. — Ну и ладно. Твоей головы будет достаточно, чтобы сохранить мой пост.

Ее взгляд скользнул по залитой кровью дороге — кровью Данба Чжо и ее собственной, смешанной с грязью и дождевой водой. Затем она, без единой эмоции на лице, вытащила кинжал из плеча, наспех перевязала рану, умылась дождевой водой и убрала меч в ножны.

Лёгкий лагерь уничтожил всех вражеских солдат.

Дождь все еще лил, но связанные дети, казалось, поняли, что спасены, и громко заплакали. В воздухе смешались звуки дождя, плача и запах крови.

Солдаты Лёгкого лагеря, несмотря на свой грозный вид, присели на корточки и стали успокаивать женщин и детей.

Чжао Хан прошла мимо плачущих людей, не глядя по сторонам.

Исходившие от нее запах крови и аура смерти усилили плач.

Мать, прижимавшая к себе ребенка, дрожащим голосом сказала: — Все хорошо, все хорошо, генерал пришла спасти нас.

— Генерал, вы ранены? — спросила кто-то, заметив повязку на плече Чжао Хан.

Чжао Хан махнула рукой, но не успела ничего сказать, как услышала тихий женский голос:

— Генерал Чжао… — окликнула ее женщина.

Чжао Хан обернулась и увидела знакомую.

Эта женщина и ее муж держали в Лянчжоу кондитерскую. У них были очень вкусные сладости.

Чжао Хан, любившая сладкое, часто покупала у них выпечку, и женщина всегда с улыбкой давала ей несколько лишних кусочков.

Недавно у них родилась очаровательная девочка.

Но сейчас, в грязной, заляпанной кровью повозке, не было ни ее мужа, ни ребенка. Осталась только она, с растрепанными волосами, прилипшими к мокрому лицу, и пустым взглядом.

— Почему вы не пришли раньше? — спросила женщина безжизненным голосом.

Чжао Хан замерла.

Один из солдат, не выдержав, сердито крикнул: — Что ты такое говоришь?! Ты знаешь…

— Замолчи, — резко остановила его Чжао Хан.

Она закрыла глаза, присела на корточки и тихо сказала: — Я опоздала.

Женщина пристально смотрела на Чжао Хан, в ее темных глазах не было ни проблеска жизни. Затем она отвела взгляд.

Чжао Хан медленно поднялась. Дождь лил на рану на ее плече, усиливая боль.

Но ее лицо оставалось бесстрастным. Она повернулась и пошла к повозкам с провиантом.

Двое солдат Лёгкого лагеря стояли перед повозкой с изумлением на лицах.

— Генерал, посмотрите, — они откинули брезент, наклонились и взяли горсть зерна. — На повозках с армейскими припасами стоит печать Великой Вэй, должно быть, их захватили сразу после прибытия в Лянчжоу. Но только верхний слой настоящий, все остальное — подделка!

Под дождем лицо Чжао Хан становилось все мрачнее.

Она с силой вонзила меч в повозку, та разлетелась на куски. Громкий треск заставил людей впереди испуганно обернуться.

— Соберите припасы, посчитайте тела, доставьте голову Данба Чжо в Лянчжоу, — приказала она, сдерживая гнев.

— Чанъань, зимняя ночь, резиденция министра персонала.

Новость о временном отстранении от должности Сяо Минцзюэ, министра персонала, уже разнеслась по всему городу. В его некогда многолюдной резиденции теперь оставалось лишь несколько слуг.

В богато украшенных залах горел лишь один тусклый фонарь, отбрасывая жутковатые тени.

Редкие цветы и травы в саду почти завяли, создавая унылый пейзаж.

Сяо Минцзюэ уже снял свое фиолетовое одеяние, символизирующее высокий ранг, и, одетый в простую темно-синюю одежду, стоял на коленях у ворот, ожидая, пока евнух зачитает императорский указ.

Указ читал Фэн Саньгу, главный евнух Управления протоколов и доверенное лицо императора Вэй.

Морщины на его лице подрагивали, пока он писклявым голосом читал указ, добавляя еще больше печали в холодную атмосферу резиденции.

— Слушайте… внимательно…

Фэн Саньгу передал свиток стоящему на коленях мужчине: — Министр Сяо, то есть, теперь уже судья Сяо, примите указ.

Мужчина слегка поднял голову и принял свиток обеими руками.

В свете фонаря стало видно его красивое, завораживающее лицо, похожее на лик призрака.

Он улыбнулся и медленно поднялся. — Благодарю вас, евнух Фэн, — казалось, он совершенно не переживал о том, что в одночасье превратился из высокопоставленного чиновника во второсортного судью.

Фэн Саньгу хотел что-то сказать, но промолчал и лишь тяжело вздохнул: — Судья Сяо, Лянчжоу — не самое приятное место. К тому же, у вас есть разногласия с Чжао Хан. Будьте осторожны.

У него сложилось хорошее впечатление о Сяо Минцзюэ.

Хотя этот человек был скрытным, он всегда относился к нему с уважением.

Поэтому Фэн Саньгу не стал, подобно многим другим, добивать упавшего.

К тому же, судя по отношению императора…

Сяо Минцзюэ с легкой улыбкой поклонился: — Благодарю за предупреждение. Ночь холодная, не задерживайтесь.

Фэн Саньгу покачал головой и ушел.

— Чжочжи… — После ухода Фэн Саньгу, люди, стоявшие за Сяо Минцзюэ, тоже поднялись. Один из них нахмурился и спросил: — В Лянчжоу суровый климат, зачем тебе туда ехать?

Сяо Минцзюэ посмотрел на свои ладони, в его голосе слышались нежные нотки: — Выполнить обещание, данное десять лет назад.

Когда Ань Ци понял, о ком говорит Сяо Минцзюэ, его глаза расширились от удивления. Десять лет назад, когда Сяо Минцзюэ вывел их из гор, они знали, что у него есть возлюбленная.

Но она погибла от рук Юаньжун десять лет назад, когда пал Лянчжоу.

Сяо Минцзюэ, заметив изумление друга, тут же принял свой обычный бесстрастный вид и спокойно сказал: — К тому же, сейчас Чжан Цзай у власти. Я, как гражданский чиновник, не могу с ним тягаться. Отправлюсь в Лянчжоу, этот важный военный регион, за военными заслугами, чтобы потом противостоять ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение