Глава 5. Погибший распутник (Часть 2)

— О... — ошеломлённо кивнула я.

Следуя за Ли Дэцюанем, я направилась к Покоям Чаншэн.

Мы шли примерно полчаса, пока наконец не услышали слова Ли Дэцюаня:

— Прибыли, Сяньшэн.

Я подняла голову и посмотрела на Покои Чаншэн, которые в ночи казались очень уединёнными. Они не были такими роскошными, как я представляла себе покои правителя, скорее напоминали дом обычной знатной семьи.

— Это... — Ли Дэцюань, словно зная, что я собираюсь сказать, объяснил: — У Вашего Величества спокойный характер, она не любит показные и бесполезные вещи.

Эти Покои Чаншэн были специально построены для Вашего Величества покойным правителем...

Конечно, он не добавил следующую фразу: только как покои для Вашего Величества и Ван Цзюня.

— Вот как... — Я кивнула. Это действительно похоже на характер Мужун Бай.

Ли Дэцюань снова сказал:

— Сяньшэн, прошу внутрь.

Войдя в главный зал, я обнаружила, что здесь очень мало дворцовых слуг. Лишь изредка попадались несколько человек. Эти слуги, увидев меня, были более или менее удивлены, но Ли Дэцюань рядом с ними полностью заставил их замолчать.

Вот только завтра утром по всему дворцу разнесутся самые разные версии историй обо мне и Мужун Бай...

— Сяньшэн, — Ли Дэцюань привёл меня к двери одной из комнат и сказал: — Это боковой дворец. Сяньшэн может отдохнуть здесь сегодня ночью.

Услышав это, я успокоилась. Я действительно боялась, что сегодня ночью придётся спать с Мужун Бай...

Но в то же время почувствовала лёгкое разочарование.

— Есть ли у Сяньшэна ещё какие-либо распоряжения? — спросил меня Ли Дэцюань.

Я немного подумала и сказала ему:

— Прошу господина евнуха прислать горячей воды и одежды. Хочу смыть пыль.

— Сяньшэн, подождите немного, — сказал мне Ли Дэцюань, слегка поклонился и удалился.

Я немного постояла у двери, необъяснимо вздохнула, а затем толкнула дверь.

Убранство комнаты было очень простым: пол из светло-красного старого дерева, стены отделаны в классическом жёлтом цвете.

Комната была большой. Внутри стояла большая кровать из красного дерева с резьбой, снаружи — книжный шкаф. На полках было множество самых разных книг, штук сто-двести, наверное.

От официальных и неофициальных историй разных династий до всевозможных народных преданий, а также биографии многих известных исторических личностей и различные классические произведения.

Я наугад вытащила одну книгу и, от нечего делать, полистала.

Это была книга по географии, очень хорошо написанная. Ещё в семь лет шифу заставил меня выучить её наизусть.

— Сяньшэн, — в дверь постучали.

Я отложила книгу и сказала тому, кто стоял за дверью:

— Входите.

Дверь открылась. Первым вошёл Ли Дэцюань, а за ним следовали восемь дворцовых слуг.

Четверо мужчин и четверо женщин.

Мужчины несли горячую воду, женщины — одежду и разогретую еду.

Все поклонились мне:

— Здравствуйте, Сяньшэн.

Я улыбнулась:

— Спасибо за заботу.

Ли Дэцюань рассмеялся:

— Сяньшэн слишком вежлив, — затем сказал слугам позади: — Живее!

— Слушаемся.

Закончив, все удалились, оставив меня одну.

Поэтому я с радостью разделась догола и с удовольствием приняла ванну.

Затем, надев присланную слугами домашнюю одежду, которая по ткани явно была очень дорогой, я без всякого приличия села на пол и начала есть.

И пока ела, ругала Мужун Бай за расточительство. Что за деликатесы она ест, такой вкусные!

Похоже, приехать в Цинь было правильным решением, по крайней мере, здесь можно есть лучше, чем на горе Гуйgu.

Поев, я икнула.

И отправилась спать. Сколько же дней я не спала как следует, гоняя в пути?

Жизнь!

Лежа на кровати, я быстро уснула, совершенно не подозревая, какая работа ждёт меня завтра!

Какая!

Работа!

Утро, нет, уже полдень.

Когда я, барахтаясь, скатилась с этой невероятно роскошной кровати, которая удовлетворила моё постыдное тщеславие, солнце уже высоко поднялось.

Я глубоко вздохнула и в душе проклинала такую жизнь на содержании, но когда мой живот, не выдержав, запел "горные песни", я тут же поняла, насколько прекрасна эта жизнь на содержании. А особенно, когда увидела, как дворцовые слуги вереницей входят в мою комнату, чтобы помочь мне умыться и одеться, я впервые так восхитилась расточительностью Мужун Бай.

Да, это было расточительство.

Вы никогда не сможете представить, какое волнение я испытывала, когда надевала одежду, которая, казалось, была расшита золотом, чтобы показать её роскошь. А увидев на столе завтрак... точнее, обед, состоящий не менее чем из тридцати блюд, я просто ликовала.

Думаю, в этот момент мне хотелось выгравировать слово "богатая" у себя на лбу.

Это были мои истинные мысли.

Но я ведь никогда не была во дворце, поэтому понятия не имела о дворцовых правилах.

Когда я, чуть не лопнув от обжорства, доела все блюда на столе, а затем услышала от дворцового слуги за спиной, что на самом деле из каждой тарелки нужно было съесть всего три ложки, какое же возмущение охватило меня!

— Почему ты не сказала раньше?! — икая, спросила я стоявшую за моей спиной дворцовую служанку Сяо Таоцзы, выглядевшую очень невинно.

Сяо Таоцзы очень невинно моргнула. Клянусь, если бы она ответила "Вы не спросили", я бы без колебаний заставила её обглодать все тарелки!

Я больше всего ненавижу, когда говорят "Вы не спросили", потому что с детства меня подводили этим бесчисленное количество раз!

Факт в том, что Сяо Таоцзы была очень умна, потому что она сказала ещё одну фразу, от которой мне захотелось сплюнуть кровью:

— Вы так весело ели, что у вас не было времени обратить на меня внимание!

Зачем так честно говорить о том, что я перевоплощение голодного призрака?!

Я держалась за стол, немного пришла в себя и спросила Сяо Таоцзы:

— Который сейчас час?

— В ответ Сяньшэну, уже три четверти часа пополудни, — ответила Сяо Таоцзы.

Я дёрнула уголком рта. Действительно, хорошее время...

— А Мужун Бай? — снова спросила я, совершенно не обращая внимания на свои слова.

Сяо Таоцзы, услышав это, тут же запаниковала и закричала на меня:

— Даже если вы Сяньшэн, нельзя называть Ваше Величество по имени! Сяньшэн, как вы можете быть так... так невежливы?!

К концу фразы она чуть ли не закатала рукава, готовясь вступить со мной в смертельную схватку.

— ... — Я испугалась такого вида Сяо Таоцзы, пришла в себя и осторожно сказала: — Кхм... Тогда где сейчас Ваше Величество...

— Ваше Величество ждёт вас в Императорском саду, — Сяо Таоцзы бросила на меня сердитый взгляд, показывая всем видом, что она разозлилась.

Я пожала плечами и с некоторым сожалением сказала:

— Тогда ты можешь меня проводить?

— Идите за мной! — сказала мне Сяо Таоцзы с потемневшим лицом.

Императорский сад.

Мужун Бай была одета в роскошную тёмно-чёрную мантию правителя. Расшитые золотом подол и манжеты мягко блестели на солнце. Длинные волосы до пояса были просто собраны нефритовой шпилькой. На её прекрасном лице было присущее только членам королевской семьи холодное спокойствие и величие. Она стояла боком в маленькой беседке у озера, опустив брови, словно о чём-то размышляя.

Неподалёку за ней стояли Ли Дэцюань и две дворцовые служанки.

— Ваше Величество, — Ли Дэцюань, увидев меня и Сяо Таоцзы, идущих издалека, шагнул вперёд и сказал Мужун Бай: — Сяньшэн прибыл.

Мужун Бай кивнула. Ли Дэцюань, всё поняв, увёл слуг, включая Сяо Таоцзы, которая напоследок бросила на меня взгляд, означающий "Давай же!"...

Разве это нормально? — безмолвно подумала я.

Думать думала, но всё равно как можно медленнее подошла к Мужун Бай сзади.

Только я собралась заговорить, как услышала спокойный голос Мужун Бай:

— Это озеро красивое?

Услышав её слова, я только тогда внимательно осмотрела озеро.

Ничего особенного. В императорском саду правителя всегда одно и то же, очень скучно.

— Нет, — честно ответила я.

Услышав это, Мужун Бай повернулась боком. Её взгляд, полный непонятного смысла, застыл на мне, как спокойная вода. Она долго смотрела на меня, затем вдруг тихо рассмеялась:

— Ты знаешь, где это?

— Императорский сад, — разве не очевидно?

— А ты знаешь, какое преступление совершила, сказав это? — Она приподняла бровь, и её насмешливый взгляд вызвал у меня необъяснимое отвращение.

Я пожала плечами и безразлично сказала:

— И что?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Погибший распутник (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение