Описание произведения (Часть 4)

— Мерлин, что такое система циркуляции магии? — Джеймс болезненно застонал, глубоко зарывая пальцы в волосы. — Я смотрю на эту строчку уже два часа!

Сириус нахмурился, протянул руку и отодвинул несколько книг, освобождая место на столе. — Брат, что за чертовщина на тебя нашла?

— Мне нужно больше знаний, — бессознательно пробормотал Джеймс, даже не глядя на шокированное лицо Сириуса, выражавшее: "Ты что, заболел?". — У меня мало времени... Я знаю, что ты неплох в Темных искусствах, и в Зельеварении тоже, так что думаю, ты можешь мне помочь.

— У тебя точно всё в порядке с головой? — Сириус широко раскрыл глаза, выхватил книгу из рук Джеймса и заставил друга посмотреть на себя. — Ты же ненавидишь Темные искусства! Я готов поспорить, что если кто-то в этом мире и захочет изучать Темные искусства — как эти Слизеринцы — то это точно не ты!

— Кое-что произошло, — невнятно сказал Джеймс, раздражённо махнув рукой. — Ладно, просто скажи, поможешь ты мне или нет?

Сириус пристально посмотрел на Джеймса, затем пожал плечами. — Надеюсь, это просто минутная прихоть, брат.

На этот раз Джеймс поспешно вернул себе немного здравого смысла, неловко улыбнулся Сириусу и одновременно начал быстро соображать: — Знаешь, просто этот Снейп... — Он остановился, не договорив, позволяя другу самому додумать. Сириус тут же принял выражение лица "я так и знал", взял наугад книгу из стопки. — Ты даже не представляешь, как я удивился, когда увидел письмо с просьбой прийти в библиотеку. Думал, кто-то шутит. Кстати, ты же знаешь, он никогда не сравнится с тобой. Он просто как жаба, мечтающая съесть лебедя. Даже если он гений Зельеварения, никто не захочет быть с таким скользким типом. Так зачем волноваться? Ты и так хорош.

— Я просто хочу стать лучше, — тихо сказал Джеймс, чувствуя небольшую вину за обман друга. — Ладно, брат, заткнись и иди сюда, помоги мне.

План Джеймса состоял в том, чтобы повысить свои навыки бесшумных заклинаний до Рождественского бала. Бесшумные заклинания не были чем-то совершенно незнакомым для авроров, но большинство из них могли лишь с трудом управлять предметами с помощью бесшумных заклинаний, неспособные точно использовать магию для атаки врагов. Как они учили в школе, точность и сила заклинания зависят от правильности движения волшебной палочки, а также от скорости и чёткости произнесения заклинания. Потому что и то, и другое способствует концентрации и усилению духа, тем самым активируя циркуляцию магии. Поэтому использование бесшумных заклинаний требует значительных умственных усилий. Джеймс, опираясь на ствол дерева, тяжело дышал, и в то же время с исключительным разочарованием смотрел на пень, служивший мишенью — несколько бесшумных Разрывающих заклятий оставили на нём лишь несколько трещин. У Сириуса действительно был довольно выдающийся талант к Темным искусствам (всё-таки Блэк), и магические принципы, которые он объяснил Джеймсу, действительно значительно повысили его успешность в наложении заклинаний, но сами заклинания всё ещё не давали желаемого эффекта...

Джеймс устало опустился на землю, прислонившись к стволу дерева, все его мышцы ныли. Мерлин знает, как давно он так усердно не тренировался. С тех пор как он стал аврором, он практически перестал заниматься подобными теоретическими вещами. Это было другое. Тогда он сталкивался лишь с группой некомпетентных Пожирателей Смерти — а теперь ему предстояло столкнуться с Тёмным Лордом. Авада Кедавра без слов. Джеймс был абсолютно уверен, что даже если ему посчастливится использовать её, его магия будет истощена, и он будет чувствовать головокружение и мышечную слабость как минимум три дня. Но это действительно был самый надёжный вариант — другие заклинания либо не были смертельными, либо производили слишком много шума. — Джеймс...

В этот момент с другой стороны поместья раздался крик матери. Джеймс тут же очнулся, убрал волшебную палочку, растрепал волосы, притворяясь, что разыгрался, и быстро поднялся с земли. Вскоре он увидел неподалёку фигуру Аманды Поттер. — Ты всё ещё здесь? Пришёл портной, которого мы наняли, быстро собирайся и иди к нему. — Аманда подошла к нему, нахмурившись, и поторопила его. — Только не говори мне, что ты снова передумал.

— Я не передумал, мама, — Джеймс последовал за ней через лужайку обратно в поместье. — Надеюсь. — Аманда слегка нахмурилась. — С третьего курса ты больше не участвовал в Рождественских балах. Тебе лучше вспомнить все этикетные правила, Джеймс, иначе брать тебя с собой будет плохой идеей.

Джеймс поспешно кивнул, хотя знал, что это ужасно глупо — и собираться к портному для пошива парадной мантии, и соглашаться с родителями пойти на ежегодный Рождественский бал волшебного мира. В его воспоминаниях это было место, где мужчины и женщины собирались вместе, чтобы выпить и похвастаться, но все аристократы наслаждались этим — как хорошо, что после его совершеннолетия это масштабное мероприятие было отменено из-за напряжённой ситуации в магическом мире. Однако это был также единственный шанс для него приблизиться к Волан-де-Морту. Джеймс тайком взглянул на мать, которая выпрямилась от напряжения, и тихо сжал в кармане волшебную палочку и ожерелье — да, в тот вечер Волан-де-Морт тоже должен был присутствовать в качестве почётного гостя. Это будет его единственный драгоценный шанс убить Волан-де-Морта. Автор хочет сказать: Продолжение перехода, сюжет в следующей главе.

Время зимних каникул всегда пролетало быстрее, чем ожидалось. Джеймс наконец успешно провёл Сириуса в свою комнату в канун Рождества. Они просидели всю ночь под одеялом, играя в маггловские игры, и проснулись утром с большими тенями под глазами. Однако он был очень доволен тем, что так заигрался, что почти сразу уснул, как только голова коснулась подушки, и поэтому не испытывал того нарастающего нервного напряжения из-за приближения Рождественского бала. Только когда он отвёл Сириуса обратно в «Дырявый котёл» и вернулся домой, чтобы переодеться, это ощущение бешено бьющегося сердца снова появилось. Он похлопал себя по груди перед зеркалом, чтобы успокоиться, пощипал себя за лицо и, наконец, сделал несколько глубоких вдохов, чтобы немного расслабить тело. Чёрт возьми, он даже перед родильной палатой Лили так не нервничал.

Джеймс несколько десятков раз протёр свою волшебную палочку, прежде чем убрать её в рукав, затем осторожно надел ожерелье на шею и заправил его под рубашку. В этот момент ему вдруг показалось, что он носит ожерелье каждый день, как какой-то талисман — Джеймс похлопал по ожерелью через одежду и горько улыбнулся своему отражению в зеркале. Но как было бы хорошо, если бы оно действительно могло служить талисманом, лучше всего, чтобы оно уберегло его от неприятностей.

Подумай о хорошем — он вышел из комнаты, спустился вниз к родителям — скоро всё закончится. Рождественский бал был оживлённым, как всегда. Как ежегодное волшебное собрание, Джеймс почти с ностальгией рассматривал ярко одетых людей, прогуливающихся и беседующих по лужайке Поместья Малфоев. Он увидел много знакомых лиц, например, своего старого, вышедшего на пенсию коллегу Скарда, а также Барти, старого Малфоя и сумасшедшую Блэк.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Описание произведения (Часть 4)

Настройки


Сообщение