Он растерянно ступил на мягкий ковёр, сначала увидев стену, забитую книгами, и письменный стол у окна справа.
Дальше слева стоял мужчина, спиной к нему.
— Мужчина был закутан в толстый длинный плащ, из-под рукава виднелась изящная тёмная запонка рубашки, подчёркивающая бледные и длинные пальцы.
Джеймс сделал несколько шагов внутрь, увидел, как мужчина повернулся к нему — и тут же наступил на книгу, издав лёгкий вскрик от потери равновесия.
Потому что это был действительно очень — очень красивый человек.
Джеймс на мгновение растерялся, не зная, какими словами его описать.
Короткие золотистые волосы мягко спадали за уши, светло-голубые глаза из-за освещения казались немного тусклыми и размытыми.
Хотя лицо мужчины было немного бледным, его улыбка создавала ощущение необычайной теплоты и мягкости.
— Не представишься?
Мужчина с улыбкой посмотрел на него, слегка наклонив голову.
— Хотя мы видимся уже во второй раз.
— А... Я Джеймс, Джеймс Поттер.
Джеймс никогда не думал, что перед ним появится такой человек, и нервничал так, что начал заикаться.
— Э-э, очень рад вас видеть.
— Я Годрик Гриффиндор.
Мужчина кивнул и сказал.
— Рад видеть тебя, потомок Поттеров.
Автор хочет сказать:
☆、5.
Джеймс сначала замер, а затем нахмурился.
— Прошу прощения?
Он всё больше чувствовал себя во сне, подсознательно отступил на шаг.
— Мне послышалось?
— Думаю, я ещё не настолько пал, чтобы не мочь назвать своё имя?
Мужчина смотрел на него, всё так же слегка улыбаясь.
Джеймс почти отчётливо видел, как его золотистые волосы мягко спадают на лоб, поднимаясь и опускаясь с каждым вдохом.
— Но... — Джеймс широко раскрыл рот, с трудом пытаясь что-то возразить.
— Это же тот, кто жил тысячу лет назад...
— Где ты взял это ожерелье?
Мужчина перебил его.
Джеймс замер, ответил.
— В Хогвартсе.
— Ты никогда не пытался узнать его происхождение, просто так носил его на шее?
Мужчина слегка покачал головой.
— Это очень опасно, даже в Хогвартсе.
— Я просто... забыл об этом.
Джеймс покраснел.
— Я не думал, что это чья-то вещь, я думал, это просто обычное потерянное ожерелье.
— Если бы ты проверил, то узнал бы, что узор и структура ожерелья — это стиль того, что вы называете тысячелетней давностью, и я действительно наложил на него магию, но поскольку она безвредна, твоя простая проверка ничего не показала.
Мужчина моргнул.
— И самое главное, я только что спас тебя.
Перед этим тёмным волшебником.
— Это вы сделали.
Сердце Джеймса бешено колотилось от волнения.
— Как вы смогли сбежать?
— У меня всё ещё есть магия, Поттер.
Этот тёмный волшебник, хоть и талантлив, но слишком недооценил противника.
Мужчина пожал плечами.
— Я просто отошёл от него, пока он был в замешательстве, воспользовавшись прикрытием дыма.
Джеймс почувствовал, как напряжение в груди, вызванное попыткой убить Волан-де-Морта, немного спало. Он снова испытал радость от того, что выжил, и ноги немного подкосились.
— В любом случае, — он слегка поклонился мужчине перед собой, с благодарностью сказал, — спасибо, что спасли мне жизнь.
— Тебе совсем не стоит об этом беспокоиться, потому что я просто вернул тебе долг.
— Долг?
— Ты разбудил меня.
Как ты знаешь, это было просто обычное, заброшенное ожерелье.
Пальцы мужчины скользнули по пергаменту на столе, издав лёгкий шорох.
— А ты разбудил меня.
Джеймс странно посмотрел на него, покачал головой и сказал.
— Но я ничего не делал.
— Когда на тебя летело смертельное заклятие... — Глаза мужчины были скрыты тенью. — Ты ведь помнишь?
Твоя смерть вызвала резонанс ожерелья, и благодаря этому я смог проснуться.
Джеймс открыл рот, не зная почему, но по спине пробежал необъяснимый холод.
Он вдруг вспомнил.
— Это вы... вернули меня в прошлое.
Мерлин!
Вы спасли меня, снова.
— Это была просто инстинктивная реакция на атаку.
У меня всё ещё есть магия, и пока я не совсем мёртв, я могу что-то сделать.
Мужчина медленно сказал.
— К тому же, если бы ты умер, это доставило бы мне много хлопот.
— Смертью пробудить жизнь.
В голове у Джеймса царил хаос, он широко раскрытыми глазами смотрел на мужчину, ему казалось, что эти слова описывают древнее тёмное волшебство, пугающее и непонятное.
— Что вы имеете в виду?
Он отступил на шаг, настороженно сказал.
— Я не разбираюсь в тёмной магии, но знаю, что никто не может жить тысячу лет.
Даже мистер Гриффиндор не может быть исключением из смерти.
И вы спрятаны в ожерелье, вы ведь не можете быть живым человеком?
— Я ценю твою бдительность, хотя она и очень безрассудна.
Мужчина прикоснулся к уголку рта, сделал шаг ближе к Джеймсу.
Джеймс осторожно отступил ещё на шаг, сунув руку в карман и сжав волшебную палочку.
Но мужчина лишь улыбнулся, положил руку на грудь.
— Я Годрик Гриффиндор, и сейчас я действительно существую внутри ожерелья — но ты прав, я не могу жить тысячу лет, поэтому я всего лишь фрагмент.
— Фрагмент?
Джеймс нахмурился.
— Какой фрагмент?
Что вы хотите от меня?
— Меня разбудил ты, Поттер.
Если бы я мог, я бы хотел погрузиться в вечный сон.
Мужчина беспомощно покачал головой.
— Это произошло не по моему плану, поэтому у меня нет никаких намерений или планов.
Джеймс нахмурился, он не мог полностью доверять этому мужчине, но тот всё же спас ему жизнь и пока не проявлял ничего странного.
— Значит... — Он подобрал слова. — Вы сейчас в этом ожерелье?
— Да.
— Э-э... Вы не собираетесь что-то сделать, чтобы изменить... это положение?
— Я не собираюсь нарушать правила этого мира.
Мёртвые не могут вернуться к жизни, это элементарное знание.
Мужчина наклонил голову.
— И я не буду вмешиваться в твою жизнь, моё нынешнее состояние не очень хорошее, большую часть времени я могу только спать здесь.
Раз мужчина сказал это, Джеймс невольно вздохнул с облегчением.
Казалось, всё проще, чем он думал.
Разрешив одну из своих загадок, он расслабился и снова посмотрел на мужчину перед собой.
На самом деле, Малфой и Сириус были достаточно приятны глазу, но этот мужчина явно превосходил их — в Хогвартсе не было портретов Гриффиндора, поэтому часто они только представляли его.
Но когда реальность предстала перед ним, он не смог сдержать любопытства.
— ...Если вы действительно Годрик Гриффиндор, вы наверняка знаете Салазара Слизерина?
Мужчина, казалось, замер, а затем отвёл взгляд.
— ...Почему ты вдруг спрашиваешь об этом?
— Вы дважды спасли меня от одного и того же человека, а тот, кто убил меня, кого я хочу убить — потомок Слизерина.
Джеймс невольно наклонился вперёд, с нетерпением спросил.
— Поэтому я хочу знать, есть ли способ...
— Убить его?
Мужчина поднял бровь.
— Очевидно, твой неуклюжий метод убийства совершенно не сработал.
Джеймс покраснел, но в то же время был глубоко разочарован: неудача показала ему разницу в силе между ними.
— Почему ты хочешь убить его?
— Он убил меня, мою жену и сына.
Меньше чем через десять лет он будет править магическим миром, убивая всех волшебников магловского происхождения и полукровок.
Джеймс вспомнил прошлые годы, невольно вздрогнул.
— Я ненавижу его, он разрушит всё, что у меня есть.
Мужчина спокойно смотрел на него, постучал пальцем по книге.
— Я уже говорил, что у этого тёмного волшебника хорошие способности, и сейчас ты не сможешь его убить.
— Я знаю!
Джеймс сделал шаг вперёд, взволнованно сказал.
— Я просто хочу знать, есть ли какой-нибудь способ, чтобы я мог попробовать ещё раз...
Мужчина, казалось, устал стоять, поэтому пододвинул кресло и сел.
Затем он посмотрел на Джеймса своими голубыми глазами и медленно улыбнулся.
— Я могу сделать тебя сильнее.
Джеймс замер.
— Что?
— Я могу сделать тебя сильнее, чем он, или, возможно, не сильнее, а просто достаточно близким к нему, чтобы ты мог достичь своей цели.
Мужчина ясно сказал.
— Я тоже профессор, ты забыл?
Джеймс широко раскрыл рот, потрясённый до немоты.
— Вы... готовы мне помочь?
— Это не безвозмездно, Поттер.
Мужчина откинулся назад, полностью погрузившись в кресло.
— В первый раз я применил магию времени не для того, чтобы спасти тебя, а чтобы спасти себя; а во второй раз я отплатил тебе за то, что ты меня пробудил.
Я не заключаю односторонних сделок, и бесплатные услуги заставят тебя сомневаться.
Джеймс замер.
— Вы хотите, чтобы я что-то дал взамен?
— Сделка.
Знаешь, мне сейчас нечем заняться.
Мужчина пожал плечами.
— Поэтому я сам предложил, и, похоже, это выгодно нам обоим.
— Но у меня нет ничего, что я мог бы вам дать... — Джеймс снова настороженно взглянул на мужчину, но тот лишь улыбнулся и покачал головой.
— Мне не нужно, чтобы ты делал что-то сложное, и мне совершенно неинтересно причинять вред тебе или другим.
Это просто обычная сделка, без другого смысла.
Конечно, я не отрицаю рисков, поэтому тебе нужно подумать, прежде чем принимать решение.
— ...Что вам нужно?
— Я не знаю.
Мужчина моргнул.
— Возможно, я... надеюсь, ты согласишься выполнить мою просьбу?
— Какую просьбу?
— Я ещё не придумал.
Джеймс поперхнулся, он смотрел на этого мужчину, который выглядел несколько невинным, и не знал, что сказать дальше.
Он подозревал этого мужчину — честно говоря, никто не стал бы полностью доверять призраку, внезапно появившемуся из ожерелья.
Хотя тот дал ему устное заверение, дни, проведённые в Отделе Аврората, научили его никогда не верить словам или внешности человека с лёгкостью.
Но... это было слишком заманчиво.
(Нет комментариев)
|
|
|
|