Описание произведения (Часть 3)

— Ему нужна сила, больше силы, достаточной, чтобы убить Волан-де-Морта и устранить все будущие проблемы, — а этот человек, если он действительно Годрик Гриффиндор... Нет, даже если это не так, сила, которую он продемонстрировал на вечеринке, достаточна, чтобы доказать, что он могущественный волшебник.

И до сих пор этот человек не сделал ничего, что могло бы навредить его интересам.

— Ты... можешь доказать, что ты Годрик Гриффиндор?

Джеймс немного поколебался, глядя на собеседника.

— Конечно.

Как только ты вернёшься в Хогвартс, я смогу рассказать тебе много вещей, о которых ты не знаешь.

Мужчина скрестил ноги и тихо сказал: — Похоже, у нас есть возможность сотрудничать?

— Просто взаимное использование.

Джеймс поправил: — Я не знаю, какие у вас намерения, сэр, но у нашего сотрудничества есть границы.

Мужчина склонил голову и некоторое время пристально смотрел на Джеймса.

Джеймс стоял на полу, немного настороженно отвечая на его взгляд.

В этот момент он вдруг почувствовал, что в этом месте слишком холодно. Пламя в камине было того же цвета, что и ковёр, толстая накидка свисала с плеч мужчины до пола — он видел его голубые глаза, чистые, ясные, если бы ему пришлось их сравнить, они были как зимний лёд и снег, мерцающие слабым светом в этой кажущейся тёплой комнате.

— Ты хороший мальчик.

Джеймс.

Спустя долгое время мужчина вздохнул и сказал: — Я верю, что мы будем приятно сотрудничать.

Автор хочет сказать:

☆、6.

Оставшиеся дни каникул Джеймс провёл, зарывшись в книгах в кабинете Поттеров.

Человек, назвавший себя Гриффиндором, появлялся нечасто — точнее, с тех пор, как они заключили ту сделку, он больше не слышал его голоса.

Даже попытки позвать его не помогали, ожерелье, казалось, было просто обычным ожерельем — никакой реакции.

Джеймс перечитал все книги о Годрике Гриффиндоре.

К его удивлению, официальных записей о нём было крайне мало, большинство того, что он смог найти, были исследования потомков или апокрифические тексты.

Не было точного портрета, никаких деталей внешности, даже записи о его жизни были неполными.

«Хогвартс: История» была, пожалуй, самой подробной и авторитетной книгой о четырёх основателях тысячелетней давности. Поэтому Джеймс снова взял свой учебник первого курса, просматривая его и делая заметки — на самом деле, его оценка по Истории магии тогда была ужасной, его всегда интересовали только героические истории.

Годрик Гриффиндор.

Один из четырёх основателей Хогвартса и первый директор, основатель факультета Гриффиндор, великий светлый волшебник, сторонник маглов, выдающийся дуэлянт.

В книге не было точных дат его рождения и смерти, но было чётко указано, что он родился в районе нынешней Северной Ирландии, в холодных болотах, и, скорее всего, долгое время жил в мире маглов.

В юности он общался с тогдашней церковью, затем познакомился с тремя другими основателями и вместе с ними основал школу магии Хогвартс.

В период основания Хогвартса — особо отмечалось в книге — был трудный период конфликта с церковью, именно тогда отношения между Гриффиндором и Слизерином испортились, что привело к тому, что последний оставил Тайную комнату и покинул школу.

Но в книге не говорилось, что именно произошло в этот период и как это закончилось — вероятно, вскоре после этого Годрик Гриффиндор скончался от болезни.

Многие учёные предполагают, что в это время он был примерно среднего возраста, и даже среди волшебников тысячелетней давности это считалось ранней смертью.

Джеймс заметил, что когда он видел того мужчину в прошлый раз, тот действительно был молод, но ему было всего около тридцати, что не соответствовало записям в книге.

Он невольно снова начал сомневаться в собеседнике и колебаться, была ли его сделка правильным решением — как бы то ни было, ему всё равно казалось, что всё это слишком абсурдно.

Это был всего лишь призрак тысячелетней давности, но он мог искривлять пространство и время и даже легко избегать взгляда Волан-де-Морта.

Джеймс держал толстую книгу и невольно снова взглянул на красивое ожерелье, висевшее перед письменным столом.

Он помнил, что тот человек сказал, что это его вещь?

Странно, он думал, что Гриффиндорцы всегда предпочитают яркие цвета, вроде золотого или красного.

Но это ожерелье было слишком спокойным, даже холодным, из тёмного материала.

Это больше похоже на вещь Слизеринца.

Джеймс нахмурился и сжал ожерелье в руке.

Конечно, ожерелье по-прежнему не реагировало, лишь излучало почти изумрудный блеск под солнечным светом.

Через несколько дней, в конверте с письмом о новом учебном году, присланным совой, Джеймс обнаружил значок префекта.

Только тогда он вспомнил, что, кажется, в шестом классе он вместе с Лили руководил Гриффиндором.

— Эта штука просто офигенна.

Сириус, бросая значок в поезде, сказал: — Мы теперь можем открыто гулять по ночам?

— Ночью всегда дежурят профессора.

Не используй это как предлог, чтобы нарушать школьные правила, а то профессор МакГонагалл запретит тебе участвовать в Квиддиче в этом году.

Джеймс вздохнул, отбросил в сторону толстую книгу по истории, которую держал в руках, и взглянул на дверь купе: — Римус так долго.

— Может, он не нашёл нас здесь, всё равно увидимся, когда выйдем из поезда.

Сириус с явным отвращением взглянул на книги в багаже, взял со стола газету «Пророк» и сменил тему: — Кстати, ты слышал о большой новости?

— На Волан-де-Морта напали на рождественской вечеринке?

Джеймс притворился скучающим: — Ладно, я уже устал это слушать.

— Нет, не об этом.

В газетах не посмели написать, я слышал, как Старый Том по секрету рассказывал.

Сириус загадочно наклонился вперёд и поманил Джеймса: — Несколько дней назад кого-то убили в Лютном переулке.

— В Лютном переулке происходят неприятности не первый день...

— Нет, нет, это старое дело.

Это было довольно давно, несколько волшебников были убиты в Лютном переулке, убийцу так и не нашли, но поскольку потом никто больше не умирал, дело замяли.

Но несколько дней назад — примерно тогда, когда мы вместе гуляли по Косой аллее, — появился ещё один похожий случай.

Министерство Магии замяло это дело, чтобы не было беспорядков, но слухи всё равно распространились.

Глядя на загадочное выражение лица Сириуса, Джеймс, кажется, вспомнил, как родители когда-то велели ему не выходить из дома в последнее время, но тогда он был занят книгами и документами и не обратил на это особого внимания.

А, да, точно, такое дело действительно было.

Джеймс прищурился, вспоминая свой шестой курс.

Тогда действительно ходили слухи о Лютном переулке, но вскоре слухи сами по себе утихли, став скучными шутками после обеда.

— Ничего особенного, наверное, это скучные тёмные волшебники пугают.

Джеймс не придал этому значения: — Кто туда пойдёт без дела, наверное, только тёмные волшебники.

Сириус пожал плечами, тоже почувствовал скуку и, покачав головой, откинулся на спинку кресла.

Наконец, увидев, что Джеймс, кажется, снова хочет взять ту толстую книгу, он поспешно вытащил из сумки волшебные шахматы и подвинул их к собеседнику: — Скоро приедем, сыграем партию?

Джеймс немного поколебался, кивнул и согласился.

Они сыграли две партии, и когда Джеймс почти проиграл третью, они прибыли на станцию.

Сириус, крикнув Джеймсу, вышел из поезда и, подняв голову, увидел стоящих неподалёку Римуса и Питера.

Они подбежали с багажом, а затем вместе сели в карету, направляясь в замок на церемонию начала учебного года.

Джеймс в карете почти не разговаривал, притворяясь, что просматривает список факультета Гриффиндор, чтобы ознакомиться с обязанностями префекта, которые ему скоро предстояло выполнять.

Всю дорогу Сириус болтал с Римусом.

Он совсем не хотел видеть Питера — честно говоря, раньше он никогда особо не любил этого сообщника, похожего на прихвостня.

Питер был ни храбрым, ни трусливым, и когда он говорил с ними, он часто использовал подлизывающийся и поддакивающий тон. В прошлом он и Сириус часто над ним смеялись — но это не главное.

Питер предал их, раскрыл их секрет Тёмному Лорду...

В этот момент гнев снова охватил грудь Джеймса, ему хотелось немедленно вытащить волшебную палочку и наложить на этого толстого и съёжившегося ублюдка Круциатус.

Как он мог быть настолько глуп, чтобы выбрать Питера Хранителем Тайны?

Он тайком сжал кулаки, стиснув зубы, подумал.

Поэтому он не сказал ни слова, пока они не прошли по коридору и не сели в уже подготовленном Большом зале.

Войдя в зал, он увидел мерцающие свечи, излучающие мягкий свет под звёздным небом, профессора сидели на передних местах и разговаривали друг с другом.

Ничего не изменилось, всё было точно так же, как в Хогвартсе из воспоминаний Джеймса.

Это странное чувство умиления заставило его временно забыть ненависть, вызванную Питером, и погрузиться в воспоминания о школьной жизни.

После того как они сели, вошли первокурсники.

Джеймс с чувством смотрел, как первокурсники с напряжением и любопытством оглядываются по сторонам, словно видя себя в прошлом.

В этот момент кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он увидел рыжеволосую девушку, которая хмурилась и смотрела на него.

— Я искала тебя в поезде, хотела обсудить работу префектов — но я тебя не нашла!

Лили Эванс сердито сказала: — Почему ты не был в своём обычном купе?

— Прости — мы сидели в самом конце.

Джеймс тут же извинился, изобразив угодливую улыбку: — Я не хотел, чтобы нас беспокоили, в итоге и Римус нас не нашёл.

Сириус рядом ещё что-то проворчал, Лили странно посмотрела на них обоих.

— Мне всё равно, что ты делаешь, правила префектов ты прочитал?

Он знал их наизусть.

Джеймс кивнул, заметив, что девушка перед ним, кажется, немного нервничает, и с улыбкой утешил: — Предоставь это мне, не о чем беспокоиться.

— Я не нервничаю!

Лили снова посмотрела на него, её лицо слегка покраснело: — Если предоставить это вам, парням, будет только беспорядок.

— Сексуальная дискриминация.

Вставил Сириус.

— Джеймс сказал, что может, значит, может.

Лицо Лили покраснело ещё сильнее, и она убежала на своё место.

Сириус хихикнул и ткнул друга: — Думаю, в этом семестре у вас точно что-то получится. Жаль только, что ты не пригласил её на каникулы, а то бы уже давно всё сложилось.

Римус с интересом посмотрел на них: — Что, Джеймс, ты не приглашал Лили на каникулы?

— Она отказалась, да и у меня дома были дела.

Джеймс махнул рукой: — Чего спешить, всё равно это уже решённое дело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Описание произведения (Часть 3)

Настройки


Сообщение