Описание произведения (Часть 6, Часть 2)

Судя по торчащим чёрным волосам, мальчик должен быть единственным сыном семьи Поттеров. Он не унаследовал чрезмерно полную фигуру и заурядную внешность старого Поттера. Когда его красивые карие глаза смотрели на него, они были полны жизненной силы и энергии, присущей юности.

К сожалению, он долго думал, но не мог понять, откуда взялось это чувство знакомства.

— ...Здесь тоже нет, — вдруг заговорил Гонт, его голос был холодным. — Я не обнаружил никаких магических следов, связанных с той женщиной.

Они только что вернулись с места первого убийства в Лютном переулке. Хотя Гонт, казалось, смутно уловил какую-то зацепку, прошло слишком много времени, и на Косой аллее было слишком много людей, поэтому оставшиеся следы оборвались.

Волан-де-Морт смотрел на мужчину, чьё тело излучало холодную, мрачную магию, и его настороженность нисколько не уменьшилась.

Как бы то ни было, он чувствовал, что внезапное появление этих двух Гонтов — особенно сейчас, когда эти двое, кажется, враждуют — было слишком ненормальным.

И оба Гонта пришли сюда в поисках одного и того же человека.

Если подумать, это было похоже на разворачивающуюся драму, полную бесчисленных поворотов и совпадений.

— Та женщина была на месте преступления. Что она вам сказала?

— Говорила о том, что пришла сюда кого-то искать, — ответил Волан-де-Морт без особого интереса. — И о том, кто напал на меня.

Гонт поднял бровь:

— Напавший на вас убийца? Вы бесполезнее, чем я предполагал.

Хотя он уже вывел ужасный характер собеседника из его слов и действий, Волан-де-Морт всё равно чувствовал гнев — ему пришлось изо всех сил подавлять магическое волнение.

Но Гонт вдруг посмотрел на него с большим интересом.

— Ваши глаза, — Гонт дёрнул уголком рта. — Стали красными.

Волан-де-Морт вздрогнул и подсознательно потрогал свои глаза.

Цвет его глаз был унаследован от этой отвратительной грязнокровки, они были обычного чёрного цвета. Если они стали красными... Поразмыслив, он предположил, что это, должно быть, симптомы разделения души.

— Знаете, что означает красный цвет глаз? — продолжил Гонт, указывая пальцем на свои кроваво-красные глаза. — Цвет крови символизирует грех. А для волшебника величайший грех — осквернение души. Вы, должно быть, что-то сделали со своей душой.

То, что его догадались, было в пределах его ожиданий. Волан-де-Морт лишь нахмурился:

— Раз так, что вы и та женщина сделали?

— Много чего. Мы сделали много, — мужчина продолжал улыбаться. — Мы нарушили железные правила этого мира, а затем осквернили свои родословные.

Осквернение крови?

Волан-де-Морт смутно почувствовал, что это не к добру:

— Что вы имеете в виду? В ваших жилах течёт уже не кровь Слизерина?

— Слизерин? Это неважно, — дуга на губах мужчины углубилась, и голос тихо раздался. — — Лишь бы ради того, кого я глубоко люблю, всё неважно.

Автор хочет сказать: Ладно, наконец-то они встретились во второй раз (разве это нормально после 14 глав...). Важные персонажи появились, сегодня Волан-де-Морт на главной сцене! Кстати, я не ненавижу Лили, девочки всегда надеются, что мальчики будут их любить по разным психологическим причинам... Мне её немного жаль. Возможно, в итоге она будет с Снейпом? Пара Снейпа ещё не определена...

Кроме того, пожалуйста, оставьте комментарии! Посмотрите, как я активен в последнее время!

Летние каникулы быстро закончились, но, честно говоря, Джеймс чувствовал себя очень подавленным этим летом.

Сириус так и не пришёл к нему в гости, лишь изредка присылал два письма, и оба спрашивали об ожерелье.

Римус и его девушка то сходились, то расходились, то ссорились, то изливали друг другу душу, и он постоянно жаловался ему, доводя его почти до безумия.

Он всё-таки пошёл посмотреть матч по Квиддичу, но увидев Снейпа, разговаривающего с Малфоем (и получив странный взгляд), это испортило ему настроение.

И последний пункт, который больше всего мучил его этим летом — он согласился с Лили, став её парнем.

Гриффиндор не переставал подшучивать над ним по этому поводу.

— Не выдержал одиночества? Понимаю, — мужчина с улыбкой смотрел на него во время тренировки. — Я уже вижу пощёчину, которую она тебе даст, когда расстанетесь.

Джеймс почувствовал, что это проклятие очень жестокое. Он хотел что-то возразить, но решил не утруждаться и закрыл рот.

Он снова должен был признать, что Гриффиндор прав. На Косой аллее он должен был отвергнуть признание Лили, но слова, слетевшие с его губ, полностью изменили смысл.

У Лили по-прежнему были красивые рыжие волосы, зелёные глаза ярче неба в тот день, а её слегка покрасневшие щёки выражали некоторую застенчивость.

Как бы он ни смотрел, она была точно такой же, как единственная жена, которую он глубоко любил — которая дала ему утешение и свет в тёмные времена правления Волан-де-Морта.

Поэтому он не мог не согласиться, точно так же, как она согласилась, покраснев, когда он признался ей в любви когда-то.

— Но это не она.

Джеймс снова и снова повторял себе: Лили, которую он глубоко любил, была сильной и храброй, готовой пожертвовать всем ради своей семьи.

Самое главное, она была убита Волан-де-Мортом.

Если он не хотел повторить ту трагедию, он должен был стать сильным, он должен был отомстить.

— Не надейся на хороший конец, — Гриффиндор сидел на ветке, скучающе листая книги из библиотеки Поттеров. — Все знают, что в конце мести ничего нет.

Джеймс, который тяжело дышал от борьбы с деревянной фигурой, тяжело вздохнул:

— На этот раз я ошибся, я найду подходящий момент и расстанусь с ней.

— Я не против твоих отношений, это твоя свобода, — Гриффиндор пожал плечами. — Если ты считаешь, что это правильно, можешь делать.

— ...Кто это говорил, что нужно нести ответственность за ложь? — Джеймс не удержался и закатил глаза.

Но Гриффиндор просто прикрыл лицо книгой, и его голос был лёгким:

— Ты ещё не знаешь моего характера? Я ведь мастер лжи.

Джеймс проигнорировал его и продолжил бросаться в бой с фигурой, защищая себя от смерти в конце тренировки.

Такие дни продолжались до начала учебного года. Хотя дни тренировок были сокращены до трёх раз в неделю, Джеймс всё равно был физически истощён высокоинтенсивными практическими занятиями и заболел через несколько дней после начала учёбы.

Лежа в больничном крыле, в бреду от лихорадки, Джеймс наконец-то смог хорошо поспать несколько дней.

Сириус и Римус постоянно бегали к нему, но он обычно просыпал их визиты.

Лили тоже приходила, принося конспекты уроков и немного фруктов, тихо сидела у кровати некоторое время, а затем уходила.

Подсознательно Джеймс всегда хотел взять ожерелье в руку.

Ожерелье было очень приятным на ощупь, принося лёгкую прохладу его повышенной температуре.

Иногда, просыпаясь посреди ночи, он видел Гриффиндора, сидящего у его кровати и читающего, рядом с которым витала его температура.

Лунный свет проникал внутрь, делая всё тихим и мирным.

Затем он всегда со спокойной душой закрывал глаза и снова засыпал.

— Этого призрака сейчас здесь нет, верно?

Как только Джеймс выздоровел и вышел из больничного крыла, чувствуя себя полным энергии, Сириус таинственно отвёл его в угол библиотеки и нервно спросил.

Джеймс нахмурился:

— Обычно он не выходит. Что случилось?

— Я всё-таки подозреваю это ожерелье, — Сириус серьёзно посмотрел на него. — Ты сам не заметил? С тех пор как ты надел это ожерелье, ты стал очень странным... изучаешь Темные искусства, учишься день и ночь, и ты, который всегда был полон жизни, даже заболел. Ты должен мне поверить, это ожерелье очень, очень подозрительное.

Джеймс беспомощно улыбнулся:

— Я сам лучше всех знаю свои дела, Сириус, ты слишком много думаешь.

— Я тайком попросил Регулуса принести несколько книг из библиотеки Блэков и проверил. Стиль этого ожерелья явно слизеринский, — Сириус становился всё более нервным. — В книге я видел ожерелье, похожее на него, которое когда-то принадлежало предку семьи Блэков...

Джеймс немного удивился, проявил большой интерес и попросил друга продолжить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Описание произведения (Часть 6, Часть 2)

Настройки


Сообщение