Описание произведения (Часть 3)

Джеймс удивлённо распахнул глаза, с трудом переваривая услышанное — но книга ударила его по затылку, и он выругался.

Гриффиндор, глядя на него, рассмеялся, махнул рукой, чтобы книги упали с воздуха и вернулись на место.

— Значит, вы имеете в виду, что то, что называют количеством магии, — это своего рода потенциал? — Джеймс, болезненно потирая голову, плюхнулся на землю.

— Если бы сквиб — то есть тот, кого вы сейчас считаете сквибом — мог использовать шестьдесят пять процентов своего магического потенциала, он вполне мог бы стоять на трибуне и читать лекции, принимая почтительные взгляды всех, — Гриффиндор склонил голову. — Люди — удивительные существа, хрупкие, но ты никогда не знаешь, насколько сильными они могут быть.

Джеймс непонимающе взглянул на него, взял с земли книгу и начал листать: — То есть... вы собираетесь научить меня в полной мере использовать свою магию?

— Научить? — Гриффиндор моргнул, словно услышав что-то смешное. — Нет, конечно, нет. Ты, наверное, слишком упрощаешь. Это как если бы люди пытались ухватить свою душу — невидимое, непонятное, сила за пределами нашего тела — если бы люди могли это сделать, зачем ограничиваться хрупкой и ограниченной плотью?

Джеймс с трудом переваривал слова собеседника, но это мало помогало: — Мне всё время кажется, что вы надо мной смеётесь... Впрочем, ладно. По вашим словам, это звучит как какое-то злое тёмное волшебство, жутко.

— Неужели? — Гриффиндор выглядел немного удивлённым. — Э-э... Исследованиями души сейчас никто не занимается?

— Кто бы стал этим заниматься? К тому же, ещё неизвестно, существует ли душа вообще, — Джеймс скучающе махнул рукой. — Только тёмные волшебники думают о сделках с дьяволом за душу, но ведь это, по сути, всего лишь дух и сознание, верно?

Гриффиндор задумчиво взглянул на книгу в руке: — Это действительно прагматичная мысль.

— В общем, мне просто нужно развить свой потенциал, верно? — Джеймс сжал кулаки. — Теперь у меня появилась некоторая уверенность. Похоже, по сравнению с Волан-де-Мортом у меня не совсем нет шансов.

Гриффиндор отвлёкся от книги и с улыбкой посмотрел на полного энергии Джеймса: — Именно это я и имею в виду. Слушай, Джеймс, что касается силы, которую мы можем проявить, потенциал каждого безграничен. А проявление магии требует не только концентрации духа, но в некоторой степени и физической силы. Наше тело соединяет дух с внешним миром, действуя как своего рода проводник, поэтому это не только основа, но и необходимое условие для силы.

— Так вот почему вы заставляете меня уворачиваться от этих дурацких книг? — Джеймс всё ещё не мог понять, нахмурившись с некоторым неодобрением. — Мы же отличаемся от маглов. Разве магия не действует гораздо сильнее, чем эти тренировки? В бою даже самый быстрый бег не сравнится с одним заклинанием.

— Я не собираюсь обсуждать это с незрелым студентом, — Гриффиндор встал, отряхивая несуществующую пыль с одежды. — Через месяц ты должен будешь двадцать минут подряд уворачиваться от вдвое большего количества книг, чем сейчас, без магии, только за счёт физической подготовки.

Джеймс широко раскрыл глаза: — Как это возможно? Я только что уворачивался меньше пяти минут...

— Мой совет — больше бегай. А заклинание, заставляющее книги летать, ты, наверное, уже давно выучил, — Гриффиндор поднял руку, и разбросанные по полу книги аккуратно сложились, улетая на старые книжные полки. — Затем мы перейдём к следующему этапу.

Фигура Гриффиндора становилась всё бледнее. Джеймс поспешно сделал шаг вперёд: — Подождите, а если я...

— Если ты не сможешь, тогда тебе не стоит и мечтать о победе над этим человеком, — Гриффиндор погладил подбородок и хитро улыбнулся ему. — Возможно, между людьми действительно существует непреодолимая разница в талантах.

Джеймс почувствовал, как в животе закипает гнев — но в следующее мгновение Гриффиндор исчез в воздухе. В классе снова стало тихо, но его саркастические слова всё ещё витали в воздухе. Джеймс в расстройстве ударил кулаком по пыльному столу.

— Чёрт...

— Ты плохо спал прошлой ночью? — заботливо спросил Сириус. Джеймс поставил книгу вертикально и безжизненно кивнул. — Присмотри за профессором — как раз две пары Истории магии, я посплю.

— Спи, — тихо сказал Сириус. — Я присмотрю за тобой.

Джеймс улыбнулся другу и без колебаний погрузился в объятия бога сна. Благодаря вчерашней суматохе, он уснул почти мгновенно, и даже солнечный свет, падавший на веки, никак на него не влиял. Сириус с некоторым недоумением перешёптывался с Римусом, попутно отбивая несколько острых взглядов со стороны Лили.

— Я никак не могу понять, почему девушки так против того, чтобы парни спали на уроках, — тихо сказал Сириус. — Держу пари, она после урока подбежит и разбудит Джеймса.

— Они просто беспокоятся о баллах Гриффиндора, — сказал Римус, как есть. — В конце концов, Джеймс сейчас староста.

— Я ещё собирался сегодня ночью пойти на ночное приключение. В прошлом семестре на Карте Мародёров нашёл несколько хороших мест, куда ещё не ходил, — с сожалением сказал Сириус. — В любом случае — после урока придержи её немного, мне кажется, Джеймс действительно устал.

— Если бы я мог её удержать, — сказал Римус с горькой улыбкой, взглянув на свою девушку, сидевшую на месте Рейвенкло. — Серьёзно — не знаю, чувствуешь ли ты, но мне кажется, что Джеймс в последнее время не так сильно заботится о Лили, как раньше, — Сириус нахмурился. — Мне всё время кажется, что он занят чем-то другим.

Римус не придал этому значения: — Чем он может быть занят?

— Кто знает, — Сириус почему-то внезапно потерял интерес к разговору и отвернулся, чтобы слушать лекцию. В итоге после урока Лили действительно подбежала, чтобы разбудить Джеймса, но это не помогло. Джеймс спал очень крепко, словно во сне, лишь махнул рукой и продолжил спать. Действительно, Джеймсу снился сон. Сон был полон ярких лугов, розовых садов, замков и озёр. Изменчивый свет и тени окутывали пёстрые пейзажи. Это определённо был сон Гриффиндора — ах, скорее всего, это тот ублюдок, который мешает спать, специально показал ему это. Это выглядело как слишком спокойный послеполуденный час. Джеймс видел много детей, примерно его возраста и совсем маленьких, которые с криками бегали по коридорам замка. Вдалеке золотоволосый мужчина и черноволосая женщина вышли из леса и прошли через сад — Джеймс узнал в мужчине Гриффиндора — он поднял на руки бегущего навстречу мальчика и со смехом поцеловал его в лоб.

— Опять бегаешь повсюду, Крис?

Гриффиндор сильно взъерошил волосы мальчика и громко рассмеялся. С другой стороны сада сидела другая женщина с каштановыми волосами, державшая чайник, и махнула рукой, призывая их поскорее подойти. А рядом с розовыми кустами стоял высокий черноволосый мужчина с книгой, который равнодушно поднял глаза и посмотрел на бегающих детей. Несколько маленьких учеников сели на красивые стулья, крича, чтобы женщина с каштановыми волосами их обняла. А большинство детей постарше держали книги и мётлы, щебеча, задавая вопросы.

— Это очень сложно...

— Ты хочешь, чтобы тебя отругал декан?

— Ты пробовал инверсию магии? Звучит круто... Ладно, я знаю, знаю.

— Я могу попросить декана написать тебе записку. Директор точно согласится.

— Нет времени, эй, Елена!

Все дети говорили, окружали профессоров или бегали по лужайке перед Чёрным озером, играя в Квиддич. Солнечный свет падал на лица всех, живых, ярких, умиротворённых.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Описание произведения (Часть 3)

Настройки


Сообщение