Глава 8 (Часть 1)

Мандат Лулака заключался в том, чтобы привести Флоренцию на занятия. Однако подозрения Клеривана были слишком велики, чтобы следовать приказу, не проверив все самому. Семилетний ребенок читает такую книгу. Неужели этот хладнокровный старик превращается в ежиху-мать перед своей внучкой? С такой мыслью Клериван постучал в дверь комнаты, которой пользовались Галлахан и Флоренция. Войдя внутрь под удивленное приветствие Галлахана, он обнаружил Флоренцию, читающую книгу в одной из гостиных. Как он и ожидал, она читала «Людей Юга» в зеленой обложке. «Она не может по-настоящему читать».

С самого начала Клериван не поверил словам Лулака. Он не собирался брать еще одного семилетнего ребенка, который ничего не знает, и рисковать испортить атмосферу занятий, над которой он так усердно работал. Он думал убедить Лулака, подтвердив сегодня, что Флоренция просто разглядывала книгу как книжку с картинками.

— Тиа, иди сюда.

На зов Галлахана Флоренция подошла к книге. Вьющиеся каштановые волосы, перевязанные лентой, и белые щеки с характерным для ребенка румянцем производили впечатление. Но помимо этого, Флоренция все еще выглядела слишком юной. Особенно это касалось того, что она сидела на коленях у отца. Но было только одно. Что-то, что поколебало уверенность Клеривана. Это были ярко-зеленые глаза, похожие на глаза ее отца, Галлахана. Сколько семилетних детей могли смотреть в глаза незнакомому взрослому, который намеренно их разглядывал, с улыбкой, не отводя взгляда?

— Конечно.

Стоило сказать, что Лулак увидел этого ребенка, и его кровь загустела. Безусловно, Флоренция по характеру была ближе к дедушке, Лулаку, чем к отцу, Галлахану. Но все еще ребенок. Даже если в будущем она может показаться смелой и дерзкой, это совершенно другая история по сравнению с гипотезой о том, что у нее гениальный мозг, позволяющий читать и понимать профессиональные книги в семь лет.

Но мысли Клеривана рухнули, когда он начал говорить с Флоренцией.

— Я пока прочитала немного, но там рассказывается о странных людях, живущих в Южном лесу моей страны. Это книга, которая рассказывает их истории.

Ребенок на удивление улавливал содержание книги. «Кто-то может знать так много». Клериван подумал так, стараясь не дрогнуть.

— Как зовут автора, написавшего эту книгу?

— Там на обложке написано «Лопили»?

— О чем была первая глава?

— Кто-то по имени Лопили рассказывал, как он услышал слухи о людях юга.

— Хм...

Однако, несмотря на продолжающиеся вопросы, Флоренция отвечала без запинки, и сказать больше было нечего. Неужели этот ребенок действительно все понимает и читает правильно?

Смущение Клеривана на этом не закончилось.

— Лопили — не «он». Это «она».

— Что?

— Если вы посмотрите на страницу перед обложкой, там указано. Полное имя — Абанэ Лопили. Она женщина-ученый.

Его поправила юная Флоренция. Хотя «Люди Юга» была книгой, которую он читал давно, он ошибся, не зная, что автор и рассказчик Лопили — женщина. Это было результатом непреднамеренной мысли о том, что такие известные научные книги публикуют мужчины. Клериван осознал свою ошибку перед наивными глазами Флоренции и покраснел от смущения.

— Вы же читали ее? Вы читали ее поверхностно?

В конце концов, его даже дразнил ребенок. В тот момент, когда он подумал, что улыбка, с приподнятым уголком рта, очень знакома, Клериван нахмурился. Этот ребенок действительно похож на Владыку. Даже улыбка, которая переворачивает все внутри?

— Обязательно посетите занятия, начиная с шестого дня следующей недели.

Однако Клериван вышел из комнаты Галлахана с улыбкой. «Мне пришлось сменить работу, чтобы стать преподавателем. Попробуем еще немного». Если это ребенок, возможно, будет интересно учить. Через короткое время он восстановил мотивацию и поспешил обратно в свой кабинет, чтобы подготовиться к занятиям.

* * *

— Солнце давно взошло, может, устроим пикник в саду?

Мой отец, проводивший неторопливый день, предложил неожиданное. — Завернем кучу вкусных пирожных и печенья, которые любит Тиа, и погреемся на солнышке. О, было бы неплохо зайти к Доктору О’Мэлли перед этим.

Ага. Намерения отца были ясны с первого взгляда. Он думает, что я не люблю ходить в больницу, поэтому пытается превратить это в пикник с вкусняшками. Прошла уже неделя, как Доктор О’Мэлли говорил об этом. Я кивнула, думая, как быстро летит время. Отец широко улыбнулся и быстро двинулся, прежде чем я передумала. Видя, что корзина для пикника уже приготовлена, похоже, это было запланировано. Там были очень милые вещи. По пути я взяла отца за руку и направилась к больнице Доктора О’Мэлли. Доктор О’Мэлли и еще один человек были в кабинете. — О?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение