Глава 12: Поиск улья

— Случайное задание: Сбор Снежного меда. Время выполнения: 48 часов. Принять?

— Принять! — как раз когда Фэй Яочи собиралась идти в горы, внезапно раздался голос Системы.

Сердце ее наполнилось радостью. Разве это не задание, приносящее баллы? Этот Снежный мед она должна получить!

— 007, кстати, как выглядит Снежный мед? Ты мне еще не сказала.

— Белая желеобразная жидкость.

Гора за деревней имела благозвучное название — Яшань.

Эта Яшань была не просто пустынной горой, а огромным лесным массивом, покрывающим всю вершину.

По рассказам жителей деревни, ресурсы на этой горе были чрезвычайно богаты: грибы, дичь, лекарственные травы, съедобные растения, а также немало диких зверей.

Почему же никто из деревни не ходил туда охотиться или собирать?

На самом деле, многие давно хотели подняться на гору, чтобы собирать там что-то и продавать на рынке, зарабатывая деньги. Но они всегда обнаруживали, что все, что они с таким трудом собирали за день, по дороге вниз терялось из-за различных случайностей. Все ресурсы пропадали без следа, не говоря уже о продаже, даже корзины не удавалось снести с горы.

Со временем Яшань за деревней стала считаться жителями священной горой, охраняемой духами, и никто из деревенских больше не осмеливался туда ходить. Все в деревне занимались земледелием или ремеслами, и не было ни одного охотника.

Фэй Яочи, конечно, ничего этого не знала. Она была современным человеком, и даже если бы узнала, скорее всего, посчитала бы это суеверием.

Она крепко схватила корзину за спиной, глубоко вздохнула и поднялась на Яшань.

Небо еще не рассвело, не появилось даже предрассветной белизны. Лоу Цзюньмо, который рано утром вышел на прогулку с сопровождающим, закончил ее и возвращался в деревню.

Сопровождающий Гоцзы, обладавший острым зрением, внезапно указал в сторону деревенского въезда и сказал: — Эй, господин, смотрите, разве это не вторая девчонка Фэй?

Услышав, что это Фэй Яочи, Лоу Цзюньмо тут же перевел взгляд.

— Так рано утром, одна девушка, так крадется и одета... Наверняка замышляет что-то нехорошее. Может, тайно встречается с любовником? — Гоцзы всегда презирал деревенских женщин и говорил с оттенком презрения.

Услышав это, Лоу Цзюньмо холодно и безразлично взглянул на Гоцзы, явно предупреждая его.

Этот взгляд заставил Гоцзы покрыться холодным потом. Он тут же замолчал.

— Гоцзы, ты иди обратно, позаботься о делах в доме, — Лоу Цзюньмо махнул рукой. — Я немного прогуляюсь, вернусь позже, — его шаги уже направлялись в сторону Фэй Яочи.

Ему было очень любопытно. По слухам, Яшань была священной горой, высокой и крутой, с множеством ядовитых змей и диких зверей. Что же заставило эту слабую девушку так рано утром, избегая всех, тайно идти в горы?

— Слушаюсь, — ответил Гоцзы, тихо бормоча: — Господин все равно пошел за этой второй девчонкой Фэй. В последние дни господин и правда странный... — Гоцзы не мог понять, почему Лоу Цзюньмо снова и снова помогает этой деревенской женщине.

Он недоуменно побрел, медленно направляясь в деревню.

Вернемся к Фэй Яочи.

На этот раз она взяла с собой в горы все необходимое.

Кроме еды и воды, она взяла много инструментов.

На ней были легкие брюки и рубаха из грубой ткани, в которой обычно работали на поле. На голову, чтобы защититься от укусов пчел, она надела шляпу с сеткой. На руках были толстые хлопковые перчатки. В корзине за спиной лежали необходимые инструменты: лопата, веревка, кирка.

Поскольку на гору никто не ходил, на Яшань не было троп. Трава росла густо, и ей приходилось цепляться за нее, чтобы карабкаться вверх.

Было раннее утро, туман еще не рассеялся, и после ночи в лесу было очень влажно.

Вскоре длинная рубаха и брюки Фэй Яочи стали влажными и прилипли к телу.

Но ей было не до того, влажная одежда или нет. Она осматривалась в поисках улья, боясь упустить шанс.

Вероятно, она зашла слишком близко, не дойдя до глубины леса, и вокруг не было ни одного нужного объекта.

Она опиралась на лопату и продолжала цепляться за траву, карабкаясь вверх.

Примерно через полчаса туман немного рассеялся.

Пейзаж вдалеке становился все четче.

Наконец, на толстом дереве, которое могли обхватить два человека, она нашла улей. На ее лице появилась улыбка: — Наконец-то нашла! — Если бы не нашла, она бы и правда засомневалась, есть ли они вообще на этой горе.

— Шорох... — как раз когда Фэй Яочи собиралась залезть и сбить улей, она услышала звук из-за спины, из травы.

Затем послышались приближающиеся шаги.

Фэй Яочи настороженно обернулась, подняла лопату и направила ее в сторону звука.

— Неужели так не повезло? Только вышла и сразу встретила дикого зверя? — пробормотала она, пристально глядя на траву, готовясь ударить лопатой, как только приближающееся существо покажется.

Фэй Яочи затаила дыхание, напряженно ожидая. Трава снова зашевелилась, и из нее показалась высокая фигура.

Фэй Яочи, не раздумывая, закрыла глаза и сильно ударила лопатой!

Она почувствовала, что лопату в ее руке остановили в воздухе. В страхе она приоткрыла глаза и услышала, как кто-то сказал: — Вторая девчонка Фэй, вы что, хотите убить?

Голос был знаком. Она открыла глаза. Разве это не молодой господин Лоу?

Сейчас он одной рукой держал ее лопату, на лице у него было полное недоумение.

— Это вы? Как вы здесь оказались? — Фэй Яочи поспешно отдернула лопату. — Я думала, это какой-то дикий зверь.

Лоу Цзюньмо на мгновение потерял дар речи. Ему же не скажешь, что он последовал за ней в горы. — Ну... гулял утром и увидел, как девица одна идет в горы. Из любопытства подошел посмотреть...

Фэй Яочи моргнула, взглянула на него, сжала губы и улыбнулась: — Знаете поговорку: любопытство сгубило кошку...

— Этого я не знаю, — Лоу Цзюньмо покачал головой. — А вы, что делаете одна в горах? Слышал, жители деревни говорят, что здесь много ядовитых змей и диких зверей. Вы не боитесь, что что-то случится?

Фэй Яочи вздохнула, сжала лопату и указала на улей на дереве: — Видите? Я пришла за этим. У моей сестры острый приступ, и ей срочно нужно лекарство — Снежный мед. Поэтому мне пришлось прийти сюда и попытать счастья.

— Снежный мед? — Лоу Цзюньмо нахмурился. Он не знал о таком лекарстве.

Но увидев, что Фэй Яочи говорит серьезно, он ответил: — Вы одна, это слишком опасно. Я помогу вам.

— Правда? — Фэй Яочи обрадовалась. Честно говоря, она не хотела идти в горы одна. Кто знает, что там можно встретить? К тому же, у ее Системы баллы закончились, и она не могла ей особо помочь.

В конце концов, она была женщиной и действительно немного боялась.

Более того, она видела навык легкости Лоу Цзюньмо. Если он поможет, то, вероятно, Снежный мед можно будет получить очень быстро.

— Но... какие хорошие условия предложит девица Фэй за мою помощь? — Лоу Цзюньмо увидел ее радостное лицо, в глазах его мелькнула улыбка. Он серьезно спросил, потирая нос: — Я не работаю бесплатно.

— Еще и условия? — красивое личико Фэй Яочи тут же поникло.

Она была бедна как церковная мышь и тихо пробормотала: — Я вас не просила о помощи, вы сами предложили...

— Значит, вторая девчонка Фэй не нуждается в помощи Лоу? — Лоу Цзюньмо насмешливо смотрел на нее, похожую на баклажан, прихваченный морозом, испытывая необъяснимое удовольствие.

— Помогите! — Она широко раскрыла свои прекрасные глаза и сердито посмотрела на Лоу Цзюньмо. — Раз уж господин Лоу пришел, может, я возьму для вас немного дикого меда, который соберу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение