Глава 1: 018, Шестой принц Ли Цинсюань (исправлено)

Вечерний ветер колыхал висящие пологи и проникал во Дворец Шуюнь. В темном дворце лишь изредка мерцали дворцовые фонари.

Ли Цинсэ была в шоке. Что за мир такой? Оказывается, ночным насильником был её сводный брат! Ладно, допустим, он молод и глуп, но как насчет тех двоих — Наследного принца и Второго принца?

При предыдущих встречах она ничего странного не замечала.

— Послушай, шестой брат, подожди. Сначала отпусти меня, поговорим спокойно. — Цинсэ старалась игнорировать свой жалкий вид, изображая старшую сестру.

Ли Цинсюань её не слушал. Одной рукой он удерживал её тонкие запястья, другой, убедившись в подлинности родимого пятна, схватил её. Цинсэ резко вдохнула от неожиданности.

Но вдох не успел завершиться — тёплые губы с цветочным ароматом приникли к её рту. Поцелуй был нежным, но властным. Отстранившись, он с удовлетворением наблюдал, как красавица под ним заливается румянцем.

— Шестой брат? Сэ'эр может звать меня Сюань. Раньше ты не называла меня принцем, да и старше ты всего на несколько часов.

Цинсэ готова была сойти с ума. Её лицо пылало не от стыда, а от ярости. Взглядом она бы его прикончила, если б могла. Ранее она не решалась кусаться из-за явного превосходства противника — теперь она убедилась: этот внешне хрупкий принц владел боевыми искусствами.

Она проглотила ругательства, заменив их назидательным тоном:

— Даже несколько часов — всё равно старше. Братец, ты ещё мал и не понимаешь. Такое между братом и сестрой недопустимо! Дети от такой связи рождаются больными.

Цинсюань усмехнулся, его алые губы изогнулись вызывающе:

— Если дело лишь в ущербном потомстве — я буду осторожен. Не допущу, чтобы Сэ'эр понесла. Ведь... пока ты не выберешь консорта, никто из нас не посмеет лишить тебя невинности. Таков наш молчаливый уговор.

Цинсэ открыла рот, не находя слов. Как он мог так бесстыдно рассуждать о инцесте? Готова была плакать.

— Шестой брат, отпусти сначала. Всё можно обсудить. Дело не только в детях — морально это невозможно!

Цинсюань, собиравшийся поцеловать её шею, замер. Он поднял глаза, смотря на неё с искренним недоумением:

— Я мужчина, ты женщина. Гармония Инь и Ян — естественный путь. К тому же, старший брат-наследник — образец для всех учёных. Мы с Вторым братом лишь последовали его примеру.

У Цинсэ потемнело в глазах. Чёрт, значит, это проклятый Наследник во всём виноват! Не зря его улыбка казалась ей кинжалом в ножнах.

— Не вспоминай этого неудачника! Братец, ты ещё юн... Убери руку! И отпусти мои руки. Я не сбегу, поговорим серьёзно. — Цинсэ поклялась про себя, что никогда никого так не уговаривала. Но ради спасения своей репутации она готова на всё.

Цинсюань улыбался, но улыбка не достигала глаз. Длинные ресницы отбрасывали тени, делая взгляд ещё более загадочным. Он обдумывал её слова.

Наконец его изящные брови взлетели, на миг обнажив детскую наивность:

— А что я получу, если отпущу?

— ... — Цинсэ рванула бы в бой, но силы были неравны. — Говори.

— Поцелуй меня. — Алые губы изогнулись, лисьи глаза прищурились.

Сделав несколько глубоких вдохов и мысленно повторяя "большое дело требует жертв", Цинсэ потянулась к его губам, едва коснувшись их.

— Целуй как следует, иначе не отпущу. — Обольститель надул губки.

— Черт! — Цинсэ взорвалась, но, почувствовав, как сжимаются её запястья, проглотила трёхэтажное проклятие.

— Братец, прошу... Я не умею. В другой раз, ладно? Научусь — обязательно поцелую.

— Не умеешь? — Он улыбнулся. — Научу.

— Н-не надо! Вспомнила! Я сама освою! — Цинсэ запаниковала. Сначала "обучение", потом поцелуй — двойной позор!

— Если поцелуй будет неискренним, придётся повторить. — Он смотрел на неё с обожанием.

Съехала крыша. Совсем.

— Ладно! Поцелую как следует! Доведём до конца!

Учтя прошлую ошибку, Цинсэ решилась. Она, дочь криминального авторитета, не была неопытной. Раз ему всё равно, она согласится — будто наняла роскошного ухажёра.

Его иссиня-чёрные волосы колыхались на ветру. Длинные ресницы скрывали затуманенный взгляд. Прямой нос был тонким, а слегка приоткрытые розовые губы обнажали жемчужные зубы. Даже Цинсэ, равнодушная к красоте, признала: мужчина был идеален.

Преодолев отвращение, она поцеловала его. Его губы источали густой цветочный аромат — незнакомое ощущение. Он замер в ошеломлении, не отвечая сразу. Она легко коснулась его зубов, затем внутренней поверхности губ, наконец — языка. Движения были отточенными. В искусстве поцелуя Цинсэ не знала равных.

Цинсюань остолбенел. Его потускневшие глаза расширились от шока, восхищения, восторга.

Поцелуй ещё не закончился, когда он глухо застонал. Цинсэ взорвалась:

— Ли Цинсюань! Убери это с моей ноги!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: 018, Шестой принц Ли Цинсюань (исправлено)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение