Шестая глава: Осенняя ночь в Лэцине (Часть 1)

Шестая глава: Осенняя ночь в Лэцине

Девушка в пурпурном медленно сняла маску и нежно посмотрела на него.

Е Фэнчжоу сказал: — Так это действительно вы!

Девушка в пурпурном с недоумением спросила: — Как господин Е узнал, что это я?

Е Фэнчжоу сказал: — Когда вы только что появились, и походка, и манеры, и речь были очень знакомы. Я почувствовал, что где-то вас видел, и мои предположения подтвердились.

Мастерство Принцессы в маскировке поистине высоко, я восхищён.

Но не знаю, зачем вы притворились Мужун Чучу, девушкой-защитницей Учения из Дворца Лунного Сияния?

Девушка в пурпурном подошла к нему и медленно сказала: — Господин Е слишком много думает. Я не притворялась намеренно.

Мужун Чучу была моей сестрой-близнецом. Она погибла, когда правительственные войска окружили Дворец Лунного Сияния. Узнав об этом, я была безутешна и долго не могла смириться.

Поэтому я взяла имя сестры, чтобы почтить её память и выразить свою тоску.

Сказав это, она оперлась на колонну, закрыла лицо руками и заплакала.

Е Фэнчжоу тоже пожалел о своей поспешности и не знал, что делать.

Девушка в пурпурном немного поплакала, вытерла слёзы и сказала: — Простите, господин Е, я потеряла самообладание.

Е Фэнчжоу поспешно сказал: — Это я был невежлив. Прошу госпожу проявить снисхождение.

Девушка в пурпурном грациозно подошла к беседке и тихо сказала: — Не знаю, как там поживает сестра, вспоминает ли она меня.

Е Фэнчжоу подошёл к ней и мягко утешил: — Ушедших не вернуть. Госпожа, примите мои соболезнования и смиритесь.

Девушка в пурпурном подняла головку и задумчиво сказала: — Господин Е, вы думаете, боги на Небесах такие же, как люди? Целыми днями интригуют и борются за власть?

Е Фэнчжоу добродушно сказал: — Мир таков. Зачем госпоже беспокоиться о том, что не имеет к ней отношения?

Девушка в пурпурном сказала: — Надеюсь, в следующей жизни сестра родится в хорошей семье и больше не будет связана этими мирскими узами.

Е Фэнчжоу кивнул: — У госпожи добрая натура, это непременно тронет Небеса и Землю.

Девушка в пурпурном, услышав это, фыркнула и рассмеялась: — Господин Е — великий герой нашего времени. Как вы научились таким вежливым фразам?

Е Фэнчжоу тоже рассмеялся: — Мне стыдно. Я действительно не знаю, как утешить госпожу.

Девушка в пурпурном, бросив на него взгляд, спросила: — Куда направляется господин Е? Вы ведь не только ради меня сюда приехали?

Е Фэнчжоу, услышав это, словно очнулся ото сна, поспешно ответил: — Прошу прощения, я прощаюсь.

Он собирался повернуться.

Девушка в пурпурном не ответила, лишь нежно смотрела на него.

Е Фэнчжоу невольно вздохнул про себя: «Не знаю, где она, одинокая, найдёт себе пристанище?»

Вслух же он сказал: — У госпожи есть куда идти? Если по пути, я провожу вас.

Девушка в пурпурном моргнула своими красивыми глазами и сказала: — Господин Е, почему вы не спрашиваете, как меня зовут?

Е Фэнчжоу сказал: — Я был невежлив. Могу я узнать ваше прекрасное имя?

Девушка в пурпурном, прикрыв нежное лицо шёлковым рукавом, звонко рассмеялась: — Господин Е, я велела вам спросить, и вы спросили. Если бы я не велела вам спросить, вы бы не спросили?

Лицо Е Фэнчжоу покраснело от смущения. Он сказал: — Это… это моя невежливость.

Девушка в пурпурном с улыбкой поддразнила: — И это великий герой? Почему вы так стесняетесь, как женщина? Меня зовут Мужун Сусу. Господин знает, что это означает?

Е Фэнчжоу сказал: — Прошу госпожу Мужун наставить меня.

Мужун Сусу сказала: — В «Простой короне» из «Книги Песен» говорится: Разве не видишь простую корону?

Колючий человек печален, сердце его тревожно.

Разве не видишь простую одежду?

Сердце мое скорбит, хочу вернуться с тобой.

Разве не видишь простой передник?

Сердце мое сжато, хочу быть с тобой единым.

Е Фэнчжоу кивнул: — Вот как.

Мужун Сусу сказала: — Я направляюсь в Линьань. Можете ли вы пойти со мной?

Е Фэнчжоу слегка вздрогнул и ответил: — Я как раз собираюсь в префектуру Цинъюань, проезжая через Линьань.

Мужун Сусу, идя, сказала: — Тогда пойдём.

Сказав это, она легко ступила и вышла из беседки, совершенно без прежней печали.

Е Фэнчжоу поспешно догнал её и пошёл рядом.

По пути Мужун Чучу была необычайно весела и болтала без умолку.

На закате они вошли в город Лэцин.

Е Фэнчжоу увидел рядом винную лавку и сказал: — Госпожа Мужун, как насчёт остановиться здесь?

Мужун Сусу слегка кивнула головкой и мягко сказала: — Всё по желанию господина.

Не успели они заговорить, как навстречу им выбежал маленький трактирщик, с улыбкой на лице: — Молодой господин, госпожа, прошу вас наверх.

Е Фэнчжоу и Мужун Сусу обменялись улыбками и последовали за ним наверх.

Маленький трактирщик заварил чай «Лунтуань Шэнсюэ» и спросил: — Господа, хотите заказать несколько закусок к вину?

У нас есть…

Мужун Сусу сказала: — Что ты болтаешь? Просто принеси лучшее.

Маленький трактирщик ответил: — Хорошо, господа, подождите немного.

Он повернулся и с топотом спустился вниз.

Е Фэнчжоу беспомощно покачал головой и сказал: — Что с ним спорить? Он всего лишь трактирщик.

Мужун Сусу сказала: — Мешает… Слишком шумно.

Она хотела сказать «мешает быть с тобой», но постеснялась.

Спустя некоторое время на столе появились четыре тарелки с мясными и овощными блюдами и два кувшина отличного вина «Ланьцяо Фэнъюэ».

Е Фэнчжоу наполнил фарфоровую чарку, выпил залпом и воскликнул: — Действительно чудесно!

Мужун Сусу, подперев подбородок нефритовым запястьем, моргнула своими красивыми глазами и спросила: — Действительно вкусно?

Е Фэнчжоу сказал: — Глава управы У в стихотворении «Провожая Чжан Чэна, возвращающегося в Пинцзян» писал: Почему так поздно пришел и так спешно уходишь? Не говори, что расстающийся хочет разорвать сердце.

Кто может продолжить твою чистоту, как ты? Твой оставленный стиль в будущем будет еще труднее забыть.

Окунь жирный, вино созрело, время возвращаться хорошо. Вода зеленая, горы синие, желание уходить долго.

Боюсь, что ряд юаней должен присоединиться к перьям, и ветер и луна Ланьцяо забудут друг друга.

Как вы думаете, это красиво?

Мужун Сусу спросила: — Какой глава управы У?

Е Фэнчжоу сказал: — У Цзин, У Игун, глава управы прошлой династии и умиротворительный надзиратель Западного Гуаннаня.

Позже он стал главой Тайчжоу, а затем снова служил в храме.

Вместе со своим старшим братом У Фу они известны как Два У из Цзяндуна.

Мужун Сусу тоже подняла фарфоровую чарку, наклонила голову и сказала: — Тогда я тоже выпью немного.

Е Фэнчжоу кивнул: — Конечно, конечно. Упустить такое наслаждение — разве это не обидно?

Мужун Сусу слегка приоткрыла свои вишнёвые губы, медленно отпила и тут же почувствовала, как горячий, невероятно острый напиток обжигает горло. Она поспешно причмокнула и сказала: — Оказывается, вино такое на вкус. Я не могу его пить.

Е Фэнчжоу не мог удержаться от громкого смеха: — Хорошее вино нужно смаковать. Выпейте ещё две чарки, и тогда поймёте его тайну.

Мужун Сусу послушно выпила ещё две чарки подряд и почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло, лениво и плавно распространяясь.

Е Фэнчжоу спросил: — Ну как?

Лицо Мужун Сусу стало цвета персика, и она с затуманенным взглядом сказала: — Кажется, немного кружится голова.

Е Фэнчжоу, зная, что она не переносит алкоголь, с улыбкой сказал: — Больше не пейте. Скорее поешьте закусок.

Скоро я найду постоялый двор и провожу вас отдыхать.

Мужун Сусу уже не могла есть. Она шаталась, чувствуя слабость и бессилие, и чуть не упала.

Е Фэнчжоу быстро метнулся к ней и обнял, поддерживая.

Мужун Сусу склонилась на его грудь и задумчиво сказала: — Фэнчжоу, я…

Е Фэнчжоу вытащил слиток серебра и положил его на стол.

Посмотрев на девушку, ему пришлось поднять её на руки и выйти из винной лавки.

К счастью, они прошли немного, как увидели постоялый двор у дороги.

Е Фэнчжоу положил Мужун Сусу на кровать, укрыл одеялом, затем задул масляную лампу и собирался уходить.

Как раз в этот момент он смутно услышал, как плачет женщина.

Е Фэнчжоу подумал: «Кто это так горько плачет?»

Он поспешно прикрыл дверь и пошёл на звук.

Выйдя на улицу, он увидел вдалеке группу людей с фонарями и факелами, держащих длинные плети и дубинки, которые криками расчищали дорогу.

Посредине несли маленькие носилки, и плач доносился из них.

Е Фэнчжоу подумал про себя: «Неужели это невеста, которую везут к жениху, и она не хочет расставаться с родителями?

Но почему нет ни гонгов, ни барабанов, а только группа свирепых людей?»

Люди, идя, размахивали плетьми и дубинками, крича: — Прочь с дороги, не мешайте!

Е Фэнчжоу остановил одного из зевак, соседа, и спросил: — Простите, брат, что здесь происходит?

Сосед вытянул шею и сказал: — Господин, вы, наверное, приезжий. Лучше не спрашивайте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава: Осенняя ночь в Лэцине (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение