Десятая глава: Рыбак на реке (Часть 1)

Ань Цзыи, конечно, был очень рад, сидел рядом, подавая чай и воду.

Мужун Чучу с улыбкой сказала: — Я как раз собиралась схватить стражника и всё выяснить, как вдруг увидела, что старший брат-ученик Мо Ганьху выскочил из флигеля и спросил: «Чучу, зачем ты пришла?»

Ань Цзыи с недоумением спросил: — Мо Ганьху?

Какое у него отношение к Мо Ганьшаню, которого вы встретили в тот день в уезде Юнцзя?

Мужун Чучу сказала: — Ты действительно умён. Мо Ганьху — старший брат того Мо Ганьшаня.

Когда Дворец Лунного Сияния ещё существовал, они вдвоём были Левым и Правым посланниками.

Ань Цзыи кивнул: — Вот как.

Мужун Чучу продолжила рассказывать: — Мо Ганьху отличается от Мо Ганьшаня, у него ещё осталась хоть какая-то совесть.

Тогда я сказала: «Старший брат-ученик, сегодня я пришла убить главу управы Гуй Чжана. Не пытайся меня остановить».

Мо Ганьху, услышав это, сказал, что господин Гуй сейчас в кабинете, и ни в коем случае нельзя позволить мне его убить.

Я тут же пришла в ярость, выхватила меч и ударила его.

Мо Ганьху увернулся, отскочив в сторону, и снова сказал: «Младшая сестра-ученица, ты действительно собираешься это сделать?»

Я воспользовалась моментом, сделала ложный выпад мечом и ворвалась в комнату.

Действительно, я увидела главу управы Гуй Чжана, который сидел за письменным столом с чашкой в руке.

Увидев меня, он сначала вздрогнул, затем вскочил и бросился бежать, крича: «Люди, убийца!»

Я, не говоря ни слова, бросилась вперёд, ударила его мечом, свалила и выбежала наружу.

Как раз в этот момент ворвался и Мо Ганьху.

Увидев происходящее, он покачал головой, вздохнул и сказал: «Чучу, ты слишком своенравна. Разве ты не хочешь убить старшего брата-ученика?»

Я холодно усмехнулась: «Ты хочешь сдать меня, чтобы отчитаться?»

Кто бы мог подумать, что Мо Ганьху, немного подумав, сказал: «Там, в западном дворе, никого нет. Скорее иди. Отныне мы чужие».

Я не стала с ним спорить и сразу пошла искать тебя к искусственной горе.

Ань Цзыи громко похвалил: — Госпожа — настоящая героиня, превосходящая любого мужчину ростом в семь чи!

Затем они сидели на кровати, доверительно беседуя, и не спали всю ночь.

На следующее утро они умылись и позавтракали.

Ань Цзыи собрался, готовясь вернуться на главную базу Яньмэнь.

Мужун Чучу сказала: — Вчера ночью этот собачий чиновник умер, и об этом наверняка уже повсюду говорят.

Всё равно нам нечего делать, и мы не спешим.

Почему бы не пойти на улицу и не посмотреть, что говорят люди?

Ань Цзыи подумал, что она права. Он не видел смерти Гуй Чжана своими глазами. Как Страж Тигра из Павильона убийц, он не мог так легко верить.

Он сказал: — Как скажет госпожа.

Затем они, притворившись супругами, вышли из таверны, зашли в чайную лавку на улице, выбрали столик у окна и сели друг напротив друга, попивая чай и делая вид, что им нечего делать.

Вскоре вошли семь-восемь человек, сели за два столика и позвали маленького трактирщика принести чаю.

Он услышал, как кто-то тихо сказал: — Чжоу Лаоэр, ты слышал, что вчера ночью, почти в третью стражу, главу управы Гуй Чжана убила молодая женщина?

Человек, которого звали Чжоу Лаоэр, услышав это, нервно огляделся и тихо сказал: — Цянь Лаода, у тебя мозги не на месте. Сейчас правительственные войска повсюду ищут убийцу. Если кто-нибудь услышит, наверняка будут проблемы.

Другой человек сказал: — Я тоже слышал. Та женщина была как фея, спустившаяся с Небес. Она просто коснулась его нефритовым пальцем, и глава управы Гуй Чжан испустил дух.

Цянь Лаода сказал: — Чжоу Лаоэр, чего ты боишься? Правительственные войска притесняют честных людей, мы не смеем сопротивляться, но разве мы не смеем говорить?

Чжоу Лаоэр нетерпеливо сказал: — Вы двое ведете себя как мертвецы, странно и жутко. Смотрите, как бы вас не схватили чиновники и не били доской, водя по улицам.

Ань Цзыи с улыбкой тихо сказал: — Чучу, они думают, что ты фея.

Мужун Чучу проворчала: — Господин, не слушайте их бред. Пойдёмте.

Ань Цзыи покачал головой: — Как я могу не слушать о героическом поступке госпожи? Подождём немного, посмотрим, что они ещё скажут.

Цянь Лаода продолжил: — Я также слышал, что после того, как та женщина убила Гуй Чжана, она со свистом взлетела в небо. Несколько сотен стражников из управы просто смотрели на это, широко раскрыв глаза.

Мужун Чучу встала и поторопила: — Господин, уже почти полдень, нам нужно идти. Пойдёмте.

Ань Цзыи, всё ещё не насытившись, позвал: — Маленький трактирщик, счёт.

Идя по кварталу, они увидели множество людей, собравшихся группами по трое-пятеро, которые перешёптывались, выглядя несколько испуганными.

Мужун Чучу сказала: — Эти люди не работают, а болтают на улице. Это действительно кучка невежественных, глупых и упрямых простолюдинов.

Вдруг сзади кто-то в спешке пробежал, проскочив между ними.

Мужун Чучу нахмурила брови и звонко крикнула: — Эй, куда ты так несёшься?

Тот человек не обернулся, свернул за угол и исчез в переулке.

Ань Цзыи с улыбкой сказал: — Возможно, у него что-то срочное, пусть идёт.

Мужун Чучу мило улыбнулась: — Господин, когда мы отправимся в горы Яндань?

Ань Цзыи сказал: — Ты пока подожди здесь немного, я куп сухой паёк и припасы, и мы отправимся в путь.

Мужун Чучу отошла к краю улицы и сказала: — Господин, иди быстро и возвращайся.

Ань Цзыи слегка кивнул и пошёл к винной лавке вдалеке.

Едва он переступил порог, как услышал тихий голос: — Господин, идите за мной.

Ань Цзыи внимательно посмотрел и увидел, что это тот самый человек, который только что пробежал мимо. Он послушно последовал за ним и поднялся на второй этаж.

Не успел он сесть, как тот человек сложил руки в поклоне и сказал: — Ласточки гнездятся в южном городе, вода колышет лодку в тумане.

Все птицы улетели, одиноко ночую в павильоне Ланьтин.

Ань Цзыи поспешно сложил руки в поклоне: — Летящий снег ступает по сливе, тигр скрывается, дракон рычит.

Тот человек, услышав это, опустился на одно колено и сказал: — Я, низший, Цао Ачэн, посланник Стражей Летящего Голубя, подчинённый Девятого правого стража чиновников и торговцев Фу Цзиньшаня.

Ань Цзыи кивнул: — Вставай. Что случилось?

Цао Ачэн встал и ответил: — Гуй Чжан мёртв. Приказ Стражей Голубя выполнен!

Ань Цзыи спокойно сказал: — Понял. Можешь доложить Девятому стражу Фу, что я собираюсь покинуть город в полдень и отправиться на главную базу Яньмэнь.

Цао Ачэн поклонился и сказал: — Ваш подчинённый повинуется!

Сказав это, он быстро ушёл.

Ань Цзыи и Мужун Чучу шли вдоль берега реки Цяньтан и к вечеру добрались до уезда Фучунь.

Они увидели, что в небе моросит мелкий дождь, а по берегам дует слабый ветерок.

Линь Цзяннань писал в стихотворении «Река Фучунь»: «Туманный дождь над рекой, половина города в дымке, павильоны и террасы между водой и облаками. Мандариновые утки легко расправляют крылья на зелёных волнах, заставляя рыбацкую лодку слегка дрожать».

Хотя яд Ань Цзыи ещё не был нейтрализован, он, преодолев трудности, выполнил задание по убийству.

Теперь рядом с ним была прекрасная девушка. При мысли об этом его охватили смешанные чувства печали и радости. Он поднял голову к небу и громко крикнул: — Как прекрасно!

Мужун Чучу сказала: — Господин Ань, как насчёт того, чтобы отныне вы звали меня Чучу, а я вас — Цзыи?

Ань Цзыи ещё больше обрадовался, взял её за руку и мягко сказал: — Я тоже так думал, Чучу. Мы больше никогда не расстанемся, хорошо?

Лицо Мужун Чучу стало цвета персика, она слегка кивнула головкой.

Ань Цзыи словно во сне, смущённо сказал: — Правда? Это правда?

Мужун Чучу с улыбкой проворчала: — Глупышка, не будь таким внезапным. Если другие услышат, будет очень неловко.

Ань Цзыи громко крикнул реке: — Чего бояться? Я хочу, чтобы весь мир узнал!

Мужун Чучу сказала: — В такой прекрасный моросящий дождь, почему бы не нанять маленькую лодку и не поплавать по реке?

Ань Цзыи сказал: — Конечно, конечно.

Затем он крикнул на берег: — Лодочник, лодочник.

Медленно подплыла расписная лодка. На корме старик греб, а на носу девушка возраста доукоу держала бамбуковый шест.

Ань Цзыи сказал: — Чучу, как эта лодка?

Мужун Чучу сказала: — Очень хорошо.

Старый лодочник спросил: — Господа, хотите переправиться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Десятая глава: Рыбак на реке (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение