— Не переправиться, мы хотим поплавать по реке.
Старый лодочник сказал: — Полчаса стоит пятьдесят вэней. Прошу…
Ань Цзыи махнул рукой и сказал: — Хватит болтать, вот вам слиток серебра.
Сказав это, он достал серебро и бросил его лодочнику.
Старый лодочник поспешно протянул ладонь, чтобы поймать его, затем опустил длинный трап и сказал: — Господа, прошу на борт!
Они, взявшись за руки, прижались друг к другу у перил лодки и вместе смотрели вдаль.
Лодочник опустил деревянное весло в воду, волны «па-па-па» ударялись о борт, расписная лодка развернулась и медленно поплыла к середине реки.
Мужун Чучу, охваченная чувствами, невольно продекламировала: — Собираю я дикий виноград, один день не вижу, словно три месяца!
Собираю я полынь, один день не вижу, словно три осени!
Собираю я тысячелистник!
Один день не вижу, словно три года!
Это было стихотворение «Цай Гэ» из «Книги Песен».
Ань Цзыи, услышав это, почувствовал лёгкую боль в сердце и спросил: — Чучу, ты всё ещё тоскуешь по старшему брату Фэнчжоу?
Мужун Чучу тихо вздохнула и сказала: — Слива цветёт в холодном ветре, а лёд и снег безжалостно возвращаются в пыль.
Ань Цзыи тут же потерял всякий интерес и, глядя вдаль на горы, погрузился в раздумья.
Вдруг он услышал, как старый лодочник тоже запел: — Зелёный воротник твой, тоска в сердце моём.
Хоть я и не иду, почему ты не шлёшь вестей?
Зелёный пояс твой, тоска в мыслях моих.
Хоть я и не иду, почему ты не приходишь?
Шагаю туда-сюда, у городских ворот.
Один день не вижу, словно три месяца.
Мужун Чучу, слушая, невольно погрузилась в задумчивость.
Ань Цзыи же про себя восхищался. Он не ожидал, что старый лодочник в таком возрасте окажется человеком с душой, это поистине вызывало уважение.
Он обернулся и сказал: — В молодости старика, должно быть, любило много женщин.
Старый лодочник громко рассмеялся: — Старик только что увидел, что госпожа так глубоко влюблена и верна, поэтому я просто подпел несколько строк. Неловко, неловко.
Мужун Чучу грациозно подошла и сказала: — Старик, остановитесь здесь ненадолго.
Старый лодочник сказал: — Всё по приказу госпожи.
Затем он опустил деревянное весло и велел девушке налить чаю.
После этого отец и дочь сели на носу лодки, позволяя расписной лодке качаться.
Ань Цзыи подошёл, поклонился и сказал: — Приветствую. Могу я узнать ваше высокое имя, старик?
Старый лодочник сложил руки в поклоне и сказал: — Какое там высокое или низкое? Обычные люди не так придирчивы.
Меня, старика, зовут Сун Баолян, а это моя дочка Сун Ляньэр.
Ань Цзыи внимательно осмотрел его. Он увидел, что ему за пятьдесят, он худощав, но глаза его горят.
Рядом с ним девушка с ивовыми бровями и белыми зубами, очень миловидная.
Мужун Чучу сказала: — Судя по словам и поведению старика, в молодости он был незаурядным человеком.
Сун Баолян сказал: — В детстве я был невежественен и глуп, не стоит и вспоминать.
Откуда вы, двое? Приехали в уезд Фучунь погулять?
Мужун Чучу с улыбкой ответила: — Я, скромная девушка, Мужун Чучу, а это мой старший брат Мужун Цзыи. Мы родом из префектуры Интянь и направляемся в горы Яндань, проезжая через эти места.
Сун Баолян, поглаживая бороду, кивнул и сказал: — Только что услышав прекрасное пение госпожи, я почувствовал, как моё сердце невольно прояснилось.
Ань Цзыи сказал: — Раз уж судьба свела нас, давайте выпьем несколько чарок.
Сун Баолян, услышав это, поспешно встал, сложил руки в поклоне и сказал: — Совершенно верно. Спасибо, что вы, двое, так высоко меня цените.
Ляньэр, скорее приготовь несколько закусок.
Девушка Сун Ляньэр нежным голосом ответила: — Поняла, отец.
Затем она проскользнула в каюту, чтобы разжечь огонь.
Мужун Чучу спросила: — У Ляньэр лёгкая походка. Не подскажете, кто её учитель?
Сун Баолян вздрогнул и громко рассмеялся: — У меня есть очень близкий друг, который часто развлекает её в свободное время.
Я думал, это просто какие-то показные приёмы, не стоящие внимания.
Как так? Госпожа что-то заметила?
Мужун Чучу, не отрывая глаз, сказала: — Это похоже на лёгкость «Парчовый прыжок, овеваемый ветром» из Дворца Лунного Сияния. Как зовут вашего друга?
Сун Баолян в изумлении сказал: — Как госпожа узнала?
Мужун Чучу сказала: — Честно говоря, несколько лет назад я училась у главы Дворца Лунного Сияния И Ушуан. Её учительница, её прабабушка, была героиней прошлой династии Ли Юйжу.
Походка и движения Ляньэр очень похожи на движения нашей школы.
Ань Цзыи ещё не обратил внимания, но, услышав это, поспешно поднял глаза и внимательно посмотрел.
Действительно, он увидел, что тело Сун Ляньэр лёгкое, она грациозно двигалась между каютами.
Сун Баолян, услышав это, словно вдруг понял: — Вот как! Значит, мой старый друг — великий мастер из внешнего мира?
Мужун Чучу с улыбкой сказала: — Это старик Сун сам знает. А я, скромная девушка, не знаю.
Ань Цзыи спросил: — Старик Сун, могу я узнать, где вы сейчас живёте?
Сун Баолян сказал: — Его зовут Ван Дачэн. Все обычно зовут его Старик Ван. Он мой сосед, мы живём в городке Дунчжоу.
Мужун Чучу сказала: — Завтра, если не затруднит, старик Сун, покажите нам дорогу. Мы хотим нанести визит.
Сун Баолян кивнул: — Зачем ждать завтра? После ужина я провожу вас.
Вдруг он услышал, как Сун Ляньэр позвала из каюты: — Отец, еда готова.
Сун Баолян сказал: — Это всего лишь дичь из гор и речная рыба из озера. Не стоит особого уважения. Прошу вас, двое.
Мужун Чучу и Ань Цзыи не стали церемониться и вошли в каюту.
Они увидели, что на длинном столе посредине аккуратно расставлены несколько тарелок с закусками. Фарфоровые чарки и миски были очень изящными, с резьбой и гравировкой, словно дворцовые предметы.
Сун Баолян сказал: — Не стесняйтесь, двое. Пожалуйста, садитесь.
Ань Цзыи взял бамбуковые палочки, взял кусочек рыбы в уксусном соусе по-западноозерски и отправил его в рот. Пожевав несколько раз, он почувствовал, как аромат проникает прямо в лёгкие, и не мог не воскликнуть: — У Ляньэр такое мастерство! Где ещё найти такую вкуснятину!
Мужун Чучу попробовала и тоже похвалила: — Старик Сун, Ляньэр в таком юном возрасте так искусно готовит. Вы, старик, живёте в достатке.
Сун Баолян громко рассмеялся: — Я, старик, живу на озёрах и реках, брожу по горам и берегам.
Моя дочка, не имея дел, изучает эту еду. Возможно, это то, что называют «мастерство приходит с практикой». Эти несколько тарелок деревенской еды из рыбацкой деревни заставили вас, двоих, посмеяться.
Мужун Чучу, услышав это, сказала: — Эта сцена как раз соответствует пятисложному стихотворению «Рыбак на реке» герцога Фаня из Северной Сун: Люди, проходящие по реке, любят лишь вкус окуня.
Ты посмотри на лодку, входящую и выходящую из бурных волн.
Сун Баолян сказал: — Стыдно, стыдно! Госпожа не только полна знаний, но, возможно, и искусно разбирается в кулинарии?
Мужун Чучу продолжила декламировать: — Есть изысканные блюда, всегда подаются.
Гладкие, сладкие, обильные и жирные.
Пурпурный гриб сияет, нежная хризантема прекрасна.
Хранится в изысканных сосудах из агата и янтаря.
Продлевает жизнь, ни с чем не сравнимо.
Человеческая кулинария — напрасный труд.
Не говорите о печени дракона и костном мозге феникса.
Звучит чудесная музыка, кипит божественный звук.
Нефритовая флейта чиста, яшмовая цитра прекрасна.
Драконья флейта звонкая.
Смешивается с летящими фениксами, на цветочных коврах, в такт красным зубам, остаточный звук долгий, пока море не превратится в тутовые поля.
Сун Баолян непрестанно кивал: — Восхитительно, восхитительно! Это стихотворение «Цай Лянь Гунь» князя Куайцзи прошлой династии. Талант госпожи поистине заставляет меня, старика, стыдиться.
Сун Ляньэр уже покраснела от смущения и молча сидела в стороне, теребя шёлковый платок.
Сун Баолян поднял чарку и сказал: — Как приятно! Не думал, что сегодня случайно встречу двух таких необыкновенных юношей. Мне, старику, поистине трижды повезло в жизни. Давайте выпьем эту чарку вместе.
Трое, полные энтузиазма, выпили несколько чарок подряд.
Ань Цзыи снова поднял кувшин, чтобы налить, но в нём не осталось ни капли.
Сун Ляньэр, увидев это, поспешно встала, чтобы подогреть вино.
Как раз в этот момент вдруг раздался крик: — Старый хрыч, я тебя повсюду ищу, а ты тут прячешься и наслаждаешься покоем! Выходи!
(Нет комментариев)
|
|
|
|