Фэн Цзицзы (Часть 2)

— Очевидно, в этом доме она пользуется немалым авторитетом, — служанка не осмелилась разгневать молодую госпожу и, съёжившись, после долгих колебаний рассказала всё.

Оказалось, что с прошлого месяца в городе стали пропадать дети трёх-четырёх лет. За двадцать с лишним дней пропало более сотни детей, причём все исчезновения были довольно странными: дети пропадали прямо на глазах у взрослых и слуг, в мгновение ока.

Поэтому и пошли слухи, что детей похищает демон.

Выслушав, Чу Люлю тут же отреагировала: — Не может быть, в городе Миньхай уже много лет не было никаких демонов. Скорее всего, это какие-то злодеи или похитители детей.

— А может, это месть за всех демонов, которых убили в вашем городе Миньхай, — усмехнулась Ляоляо. — И потом, прошло столько лет, разве сейчас в городе Миньхай кто-то сможет распознать демона?

— Не стоит нас недооценивать. Что плохого в том, чтобы истреблять демонов и защищать справедливость? — возразила Чу Люлю и, указав на Ляоляо, добавила: — А тебе в ближайшие дни лучше быть осторожнее, а то тебя саму похитят. Ты ростом не сильно отличаешься от трёх-четырёхлетнего ребёнка, так что если тебя случайно схватят, ничего удивительного.

Они снова начали препираться.

Цзян Шу наблюдала за ними со стороны, готовая в любой момент вмешаться, если они начнут драться.

Вдруг она почувствовала тупую боль в груди. Эта боль отличалась от той, что она испытывала, когда просыпался Алый Ли. Это была душевная боль, но не в том месте, где находился цветок.

Она прижала руку к груди. В голове промелькнула мысль, и она вспомнила услышанные ранее слова.

«Молодой господин Хай! Молодой господин Хай пропал!»

«Стали пропадать дети трёх-четырёх лет».

Если посчитать, как раз такой возраст.

— Не может быть такого совпадения, — пробормотала Цзян Шу, нахмурившись.

— Какое совпадение? Госпожа Цзян, у вас такой вид, будто вам нехорошо. Всё в порядке? — заметив её состояние, спросил Чу Цзяюэ.

— Всё хорошо, — Цзян Шу поспешно махнула рукой, а затем, как бы невзначай, спросила: — Кем вам приходится этот молодой господин Хай, о котором говорили раньше? Как вы собираетесь его искать? Если нужна помощь, я могу чем-нибудь помочь.

— Мой отец уже отправил на поиски всех людей в городе. Госпожа Цзян, не беспокойтесь, лучше позаботьтесь о своём здоровье, — Чу Цзяюэ мягко поддержал её за руку, вежливо отклоняя предложение.

Чу Люлю подхватила: — Этот Хай По — сирота, сын старого друга моего деда. Его привезли сюда больше двух лет назад. Довольно странный ребёнок, маленький, но такой высокомерный.

Ледяной голос в её памяти словно снова пронзил её сердце.

«Не забывай, что половина твоего сердца связана с телом Белого Дракончика».

«Если он умрёт, ты тоже не выживешь».

Теперь у Цзян Шу разболелась ещё и голова.

— Не волнуйтесь за этого мальчишку, — продолжала Чу Люлю, — дед дорожит им больше, чем нами, своими внуками. Его ищут очень много людей.

Как она могла не волноваться? Цзян Шу, нахмурившись, схватила Ляоляо за руку: — Хорошо, тогда я днём пойду с Ляоляо на выступление Фэн Цзицзы.

— В таком состоянии? Ты уверена? Может, лучше останешься в постели и отдохнёшь? — с беспокойством спросила Ляоляо.

Ей нужно было увидеть всё своими глазами, поэтому Цзян Шу, сговорившись с Чу Люлю, сказала: — Я боюсь, что тебя тоже похитят.

Разозлившись, Ляоляо вырвала руку: — Ну уж нет!

******

В резиденции главы города было три тысячи стражников и двести слуг. Все они были отправлены на поиски, но за всё утро не было никаких вестей.

Днём, когда Цзян Шу и Ляоляо собрались уходить, внуки главы города, включая Чу Цзяюэ, тоже отправились на поиски, поэтому с ними пошла только Чу Люлю.

Концерт проходил в самом центре города Миньхай, в роскошном ресторане «Буетьянь». Цзян Шу и её спутницы ещё не долетели до сверкающего золотом и нефритом высокого здания, как уже издалека увидели толпу у входа.

Фэн Цзицзы была непревзойдённой певицей, и как только появлялись новости о её концертах, все места в ресторане были раскуплены.

Гости с нефритовыми приглашениями проходили внутрь, а те, кто пришёл просто послушать, не желая уходить, оставались у входа, надеясь услышать пение Фэн Цзицзы.

Ляоляо, конечно же, заранее забронировала места, а Чу Люлю, не скупясь на деньги, ещё раньше заказала отдельную комнату от имени главы города.

Под завистливыми взглядами окружающих их проводили на второй этаж в заказанную комнату. Зачарованные бусинные занавески висели перед столом, позволяя гостям внутри видеть сцену, но скрывая их от посторонних глаз.

До начала концерта было ещё много времени, но занавески во всех комнатах были опущены.

Служитель принёс им чайник с духовным чаем и несколько тарелок с фруктами. Цзян Шу остановила его: — У вас сегодня так многолюдно.

— Конечно, всё благодаря госпоже Фэн. Сегодня очень много людей, даже на первом этаже все места заняты. Вам лучше присматривать за детьми, — с улыбкой ответил служитель.

Видя, что он сам заговорил об этом, Цзян Шу достала духовную жемчужину и протянула ему: — В последнее время в городе неспокойно. Говорят, кто-то охотится за детьми?

Одна духовная жемчужина была эквивалентна месячному доходу обычной семьи в городе. Лицо служителя расплылось в улыбке: — Да, есть такие злодеи. За последние десять с лишним дней пропало уже семнадцать детей. А сегодня утром пропал ещё и молодой господин Хай из резиденции главы города. Его сейчас повсюду ищут.

Служитель, отвечавший за встречу гостей, не знал, кто они такие, и сам заговорил о Хай По.

Это было как раз то, что нужно Цзян Шу. Она попросила служителя рассказать подробнее.

Те, кто работал в ресторанах, всегда были хорошими рассказчиками.

Служитель живописно описывал события: — Сегодня утром, на улице Ши Ли Пу… я как раз пошёл покупать жёлтые груши и видел, как слуга из резиденции главы города гулял с молодым господином Хаем на плечах. Они остановились у торговца сахарными фигурками, и пока слуга доставал деньги, чтобы заплатить, вдруг налетел порыв ветра, и молодой господин Хай… в мгновение ока исчез.

— И никто ничего не видел? — нахмурившись, спросила Цзян Шу.

Служитель открыл рот, но не смог ответить. В этот момент на сцене заговорила Фэн Цзицзы.

Словно нефрит разбился, и запел феникс.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение