Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

После жаркого и душного дня, к вечеру неожиданно поднялся сильный ветер, и вскоре хлынул ливень.

Жун Циньван планировал добраться до Бяньцзина до наступления темноты, но из-за внезапного дождя его планы были нарушены.

Дороги размыло, и повозка несколько раз застревала в грязи. С трудом добравшись до городских ворот, Жун Циньван обнаружил, что они закрыты из-за комендантского часа.

После мятежа Кан Вана Чу Цзинъянь ввел в Бяньцзине строгий комендантский час.

Каждый вечер, после семи часов, ворота города закрывались, и никому не разрешалось ни входить, ни выходить без особого разрешения.

Сейчас же лил проливной дождь, бушевал ветер, и Жун Циньван со своей свитой из более чем ста человек не хотел ночевать у ворот.

Он послал слугу поговорить со стражей, но Лу Хао, офицер, охранявший ворота, наотрез отказался их впустить.

— По приказу Нин Вана, после семи часов ворота закрываются. Нарушителей ждет казнь, — сказал Лу Хао, одетый в серебряные доспехи, с мечом на поясе, стоя под дождем без зонта.

— Лу Шивэй, ты знаешь, кто находится в повозке? — с угрозой спросил слуга Жун Циньвана.

— Кто бы там ни был, я не могу ослушаться приказа Нин Вана, — твердо ответил Лу Хао.

— Как ты смеешь?! — Жун Циньван, сидевший в повозке, распахнул занавеску и гневно крикнул Лу Хао. — Ты, мелкий офицер, смеешь так разговаривать со мной?!

— Не смею, — ответил Лу Хао, но открывать ворота не собирался.

— Раз не смеешь, почему не открываешь ворота? — Лицо Жун Циньвана потемнело от гнева.

— У меня приказ от Нин Вана, я не могу действовать самостоятельно. Позвольте мне сначала доложить Нин Вану, а затем я приму решение…

— К черту Нин Вана! — взорвался Жун Циньван. — Какое мне дело до его приказов? Каким бы влиятельным он ни был, он должен уважать меня, своего дядю! Что, убив второго брата, он теперь и со мной хочет расправиться?!

Лу Хао молча поклонился, но незаметно кивнул одному из стражников.

Стражник понял его без слов и, несмотря на дождь, поскакал прочь.

— Сегодня я войду в город! Кто посмеет меня остановить — умрет!

*

А Ву, промокнув под дождем в тот день, теперь всегда чувствовала боль во всем теле во время дождя. Она лежала в постели и никак не могла уснуть.

Свечи в комнате уже погасли. Раздался раскат грома, и молния на мгновение осветила темную комнату, а затем снова все погрузилось во тьму.

А Ву испуганно спряталась под одеяло, выглядывая из-под него и наблюдая за игрой света и тени. Ей вдруг вспомнились старые сказки о призраках.

Треск…

Снова сверкнула молния.

А Ву вздрогнула и позвала Чунь Лань, которая дежурила в соседней комнате:

— Чунь Лань! Чунь Лань!

Чунь Лань, услышав голос А Ву, накинула халат, взяла подсвечник и вошла в комнату:

— Госпожа, что случилось?

А Ву в белой сорочке уже сидела на кровати, свесив ноги, и собиралась встать.

— Чунь Лань, помоги мне одеться. Я хочу увидеть князя.

— Госпожа, на улице дождь. Вы слабы здоровьем, можете простудиться, — с заботой сказала Чунь Лань.

— Но я очень хочу увидеть князя… — А Ву опустила голову и закусила губу.

Сердце Чунь Лань смягчилось. Будь что будет.

— Хорошо, я принесу вам одежду.

А Ву только что проснулась, и ее длинные волосы были распущены. На улице бушевал ветер и дождь, и Чунь Лань, боясь, что волосы А Ву промокнут, заправила их под одежду.

Она поправила воротник платья А Ву и велела служанке принести непромокаемый плащ.

Простые люди в дождь носили соломенные плащи, но плащ А Ву был сделан из мягкого шелка, пропитанного тунговым маслом. Он был легким, удобным и очень дорогим.

На улице лил дождь, ветер срывал листья с деревьев. Служанки с фонарями освещали путь, Чунь Лань держала над А Ву зонт, оберегая ее от дождя.

Управляющий Инь, дежуривший у входа во двор Чу Цзинъяня, увидев А Ву, поспешил к ней:

— Ох, госпожа, зачем вы вышли в такую погоду? Чунь Лань, почему ты не остановила ее?

— Управляющий Инь, не ругайте Чунь Лань, — сказала А Ву, входя во двор. — Это я сама захотела прийти, она не виновата.

— Госпожа, я беспокоюсь о вашем здоровье, — сказал управляющий Инь, взяв у Чунь Лань зонт.

— Со мной все в порядке, — ответила А Ву. Заметив, что в комнате Чу Цзинъяня не горит свет, она спросила: — Управляющий Инь, князь уже спит?

— Госпожа, князя нет в поместье.

— О… Его нет… — А Ву немного расстроилась. — А вы знаете, куда он ушел? Когда он вернется?

— Этого… я не знаю. Кажется, у него какие-то срочные дела. Князь уже собирался ложиться спать, но тут прибежал солдат и что-то сказал ему, и он… Госпожа, осторожно, ступеньки! — Управляющий Инь боялся, что А Ву поскользнется на мокрых камнях.

Пока управляющий Инь говорил, Чунь Лань зажгла свечи в комнате.

Служанки помогли А Ву снять шляпу и плащ, а затем принесли ей чашку горячего чая, чтобы она согрелась.

Чу Цзинъянь не любил, когда прислуга задерживалась в его покоях, поэтому, сделав глоток чая, А Ву сказала:

— Вы можете идти. Я немного посижу здесь.

— Слушаемся. Мы будем ждать у двери, — Чунь Лань вместе со служанками вышла из комнаты.

А Ву осталась одна. Она проснулась от грома и, проведя полдня в волнениях, снова почувствовала усталость.

А Ву потерла глаза, пытаясь дождаться Чу Цзинъяня, но он все не возвращался. Вскоре она уснула в кресле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение