Глава 7 (Часть 2)

*

У северных ворот Бяньцзина Жун Циньван продолжал спорить с Лу Хао, офицером, охранявшим ворота.

Жун Циньван был вызван в столицу тайным указом императора. Считая себя родным братом предыдущего императора и дядей нынешнего, он не воспринимал Чу Цзинъяня всерьез.

Когда кидани наступали на юг, дойдя до горного перевала Шаоюй Гуань, расположенного менее чем в ста ли от столицы, Жун Циньван, не дожидаясь ответа на свой запрос о возвращении в свои владения, собрал семью и сбежал из Бяньцзина.

Все эти годы Жун Циньван не был в столице и не знал о могуществе своего племянника. Он был возмущен тем, что какой-то мелкий офицер смеет ссылаться на Чу Цзинъяня, и его вспыльчивый характер дал о себе знать.

Видя, что Лу Хао, стоя на коленях, отказывается открыть ворота, Жун Циньван, разъяренный, рассмеялся и сказал:

— Хорошо, хорошо! У Нин Вана есть такая верная сторожевая собака! Но говорят, что хорошая собака не преграждает дорогу. Похоже, ты, хоть и предан Нин Вану, не очень-то хорошая собака… В таком случае, я сам лишу тебя твоей собачьей жизни!

С этими словами Жун Циньван выхватил меч у одного из своих стражников, глаза его налились кровью, и он замахнулся на стоящего на коленях Лу Хао.

Хотя Лу Хао был искусным воином, он всего лишь офицер пятого ранга и не смел поднять руку на Жун Циньвана.

В этот критический момент с улицы за воротами послышался цокот копыт.

Из ночной темноты вылетел дротик и выбил меч из рук Жун Циньвана.

Лязг…

Меч упал на землю.

В то же мгновение появился Чу Цзинъянь верхом на лошади, за ним следовали четверо его стражников.

Чу Цзинъянь ловко спрыгнул с лошади и, глядя на разъяренного Жун Циньвана, с притворным удивлением спросил:

— Дядя, кто тебя так рассердил?

— Хмф, кто же еще, как не твоя верная собака! — Жун Циньван бросил гневный взгляд на Чу Цзинъяня. — Такой ливень, я добрался до ворот, а этот пес не пускает меня в город! Невероятно!

Чу Цзинъянь посмотрел на стоящего на коленях Лу Хао и, усмехнувшись, сказал:

— Дядя, не стоит сердиться на слугу. Он просто боится ослушаться моих приказов. Но… дядя, почему ты не предупредил меня о своем приезде? Если бы я знал, что ты сегодня вернешься в столицу, я бы лично встретил тебя, и этого бы не случилось.

Слова Чу Цзинъяня звучали как забота любящего племянника, но на самом деле он давал понять Жун Циньвану, что тот сможет войти в город только с его разрешения. Даже император здесь был бессилен.

Жун Циньван сердито махнул рукавом:

— Третий, не нужно говорить мне эти красивые речи. Теперь, когда твоего отца больше нет, ты, похоже, не считаешь меня, своего дядю, за человека. Я спрашиваю тебя прямо: ты впустишь меня в город или нет?

— Конечно, впущу, — спокойно ответил Чу Цзинъянь. — Разве я не для того приехал сюда под дождем, чтобы встретить тебя, дядя? Эй, проводите Жун Циньвана в город! Если с ним что-нибудь случится, вам не сносить головы.

Чу Цзинъянь сделал вид, что отправляет людей для защиты Жун Циньвана, но на самом деле это была слежка.

Как бы то ни было, Чу Цзинъянь сохранил лицо Жун Циньвана перед всеми.

Жун Циньван, будучи братом предыдущего императора, был уверен, что Чу Цзинъянь не посмеет причинить ему вред, поэтому он важно уселся обратно в повозку, и вся его свита въехала в город.

Когда Жун Циньван уехал, Чу Цзинъянь похлопал по плечу стоящего на коленях Лу Хао, посмотрел вслед удаляющейся повозке и тихо сказал:

— Хорошо сработано.

— Вы слишком добры, Ваше Высочество. Я всего лишь выполнил свой долг, — ответил Лу Хао. Он прекрасно понимал, что если бы он впустил Жун Циньвана в город, то был бы обречен.

*

Сквозь сон А Ву почувствовала, что ее кто-то поднял.

Она с трудом открыла глаза и увидела, что ее несет Чу Цзинъянь, только что вернувшийся в поместье.

— Ваше Высочество, вы вернулись… — А Ву обняла его за шею и прижалась к нему.

— А Ву, почему ты уснула в кресле? Ты можешь простудиться! Завтра я накажу твоих слуг, — сказал Чу Цзинъянь, неся ее к кровати.

— Ваше Высочество… не наказывайте их… Вы же сами не разрешаете слугам входить в ваши покои без вашего разрешения. Они ждали снаружи, но не смели войти… Откуда им было знать, что я уснула? — спросонья голос А Ву был тихим и нежным.

— Хорошо, раз ты просишь, я не буду их наказывать, — Чу Цзинъянь был очень мягок с А Ву.

Он положил А Ву на кровать, снял с нее верхнюю одежду и заботливо укрыл одеялом.

А Ву лежала в теплой, уютной постели Чу Цзинъяня и, видя, что он сидит рядом и не двигается, взяла его за рукав и, невинно глядя на него, спросила:

— Ваше Высочество, вы не ляжете со мной?

Чу Цзинъянь погладил ее по волосам:

— Я только что с улицы, весь продрог. Не хочу тебя заморозить.

А Ву, привыкшая к заботе Чу Цзинъяня, тут же передумала.

— М-м… На улице гром и молния, мне немного страшно одной… Может, вы просто посидите рядом?

— Хорошо, я посижу с тобой, — Чу Цзинъянь взял ее маленькую ручку, выглядывающую из-под одеяла.

А Ву, успокоившись, закрыла глаза и вскоре крепко уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение