Глава 2. Хоу любит рыбу?

Восток, Юньлин.

Чжоу Цзинъюй мечом разрубил преграждающие путь колючки, задыхаясь, весь в поту и крайне подавленный.

— С чего бы это, зачем бежать в это богом забытое место? Больной…

— Да, ты болен, это точно, — продолжал он говорить сам с собой.

— Но раз уж ранен, разве нельзя найти место получше для выздоровления? Обязательно нужно было забраться в эту горную глушь, специально, что ли?!

— Устал до смерти!

Отдохнув немного, он снова достал из-за пазухи карту на ткани, повертел ее туда-сюда несколько раз, убедился в направлении и продолжил путь вглубь гор.

Десятки вершин Юньлина тянулись и накладывались друг на друга. Чжоу Цзинъюй блуждал там два дня, видя только одинаково зеленую листву и одинаково повсюду цветущие дикие цветы.

Он невольно начал сомневаться, что карта, данная ему Принцем Чу, была неверной.

Но кроме этого, у него не было ничего, на что можно было бы опереться.

Чжоу Цзинъюй мог только смириться и идти вперед, карабкаясь вверх.

Странный запах, несомый горным ветерком, донесся до его носа. Он принюхался и обрадовался.

Это был запах жареной рыбы.

Это означало, что поблизости есть люди.

Глаза Чжоу Цзинъюя загорелись, он поспешно сделал пять-шесть шагов вперед, и его взору предстал чистый ручей.

Ручей тек из гор, по обеим сторонам были огромные валуны, похожие на кучу яиц, небрежно сложенных кем-то. Дальше простирался густой зеленый лес.

Эти деревья, прожившие в горах десятки лет под ветрами, дождями и в тишине, сейчас спокойно и безмятежно покачивали вершинами на солнце и легком ветру.

Костер, в нескольких десятках метров от него, испускал струйку дыма.

— Даху, разведи огонь как следует, дым меня душит.

Ленивый голос раздался из шума текущего ручья. Чистый голос был скорее нейтральным, но все же можно было понять, что это женский голос. Однако Чжоу Цзинъюй не мог найти, где находится человек.

Он сделал еще несколько шагов вперед, забрался повыше и только тогда увидел человека, лежащего на гладком чистом камне. Лицо было закрыто книгой, лица не было видно, только стройная и пропорциональная фигура.

— Лу…

— Кто идет!

— Смеешь вторгаться сюда!

Не успел Чжоу Цзинъюй договорить, как услышал два резких крика. Сильный порыв ветра налетел на него, он отпрыгнул назад, едва успев увернуться.

Когда он снова поднял голову, путь уже преграждали два здоровенных мужчины.

Человек, лежавший на камне, оставался неподвижным, словно не слышал ничего.

— Всего один человек?

— Да еще и слабак.

Два здоровяка переглянулись и пришли к согласию:

— Убить.

Что?!

Чжоу Цзинъюй вздрогнул от удивления. Не успел он и рта раскрыть, как один из здоровяков выхватил из-за спины огромный топор и обрушил его на него.

Он поспешно отпрыгнул.

— Лу…

Место, где он только что стоял, было буквально разрублено. Чжоу Цзинъюй еще не успел порадоваться, как другой здоровяк уже бросился на него, не оставив ему даже шанса заговорить.

Те два здоровяка были искусны в боевых искусствах. Чжоу Цзинъюй проделал долгий путь, а затем два дня блуждал по горам, силы его давно иссякли. После нескольких приемов его пнули ногой в воду.

— Госпожа Хоу Лу, я — наследник Дома Чэнъи-бо.

Прежде чем здоровяк успел бросить камень, Чжоу Цзинъюй первым назвал свое имя.

Чэнъи-бо?

Лежавший человек внезапно сел, книга с его лица слетела в сторону.

Тут же Чжоу Цзинъюй почувствовал, как перед глазами все расплылось. Уже летевший вниз огромный камень был отброшен ударом ладони, подняв в нескольких метрах от него двухметровые брызги воды.

Изящная фигура стояла, скрестив руки за спиной, под ветром, края одежды развевались. Камень, на котором только что лежал человек, был пуст, только опрокинутая книга, страницы которой трепал ветер.

Чжоу Цзинъюй сосредоточился и внимательно посмотрел.

На ней была одежда из обычной ткани, фасон совершенно без изысков, проще некуда.

Но человек, носивший ее, обладал изящными чертами лица, в бровях чувствовалась героическая энергия, а фигура была прямой и сильной, как сосна. Даже эта обычная одежда на ней выглядела благородно, так что на нее было трудно смотреть прямо.

Чжоу Цзинъюй знал, что это та самая, кого он, покрытый дорожной пылью, пришел искать.

Дочь Хоу Сяньци Великого Ляна, а также нынешняя Хоу Сяньци, Лу Вэньса.

В этом мире не было второго человека, который мог бы унаследовать титул хоу, будучи женщиной.

Она смотрела сверху вниз, и Чжоу Цзинъюй мог только смотреть на нее снизу вверх. Только сейчас он не знал, что ему придется долго бороться, чтобы избавиться от этой позы преклонения.

— Даху, почему ты еще не вытащил наследника Чэнъи?

— Есть.

Едва ее небрежные слова слетели с губ, как Чжоу Цзинъюя схватили за одежду и вытащили из воды. Он был застигнут врасплох и замахал руками и ногами, как осьминог.

А-а!

Лу Вэньса, словно на крыльях ветра, снова легла, и отброшенная в сторону книга снова закрыла ее лицо.

Чжоу Цзинъюй не был так изящен. Здоровяк по имени Даху, с густой бородой, вытащив его из воды, оставил его без внимания. Теперь оба здоровяка пошли жарить рыбу.

Четыре или пять карпов разного размера были насажены на вертел над огнем.

Он проигнорировал урчание в животе, снял верхнюю одежду, отжал рукава и полы намокшей одежды, оставив на земле большую лужу, и только потом перепрыгнул.

Место, где лежала Лу Вэньса, было довольно далеко от него. Когда он перепрыгивал, нога его поскользнулась, и он чуть не упал.

Он поспешно ухватился.

— Наследник Чжоу не живет спокойно в столице, зачем же вы сюда приехали?

Лу Вэньса говорила лениво, явно не желая с ним общаться.

Впрочем, это было нормально. Дом Чэнъи-бо давно пришел в упадок, а Дом Сяньци-хоу, хотя в главной ветви и не было мужчин, благодаря Лу Вэньса все же был знатным родом с заслугами. Эти два дома были на разных уровнях, и контактов между ними, естественно, было немного.

Кроме того, Лу Вэньса покинула столицу в пятнадцать лет, чтобы пойти в армию, и с тех пор прошло десять лет. Они почти не виделись, не говоря уже о глубокой дружбе.

Чжоу Цзинъюй чихнул, отбросил мокрые волосы.

— Прибыл по поручению, чтобы просить Госпожу Хоу Лу вернуться.

— Чье поручение? — Голос Лу Вэньса звучал приглушенно из-под книги, закрывавшей рот и нос. — Его Величество дал мне два года, а не прошло и года.

Император не шутит. Его Величество ведь не откажется от своих слов?

Чжоу Цзинъюй, казалось, не услышал ее слов, и сменил тему.

— Здесь глушь, Госпожа Хоу, наверное, еще не знает, что произошло снаружи?

Лу Вэньса, подложив руки под голову, тихо рассмеялась.

— В этом мире каждый день происходит столько всего. Если бы я все это слушала, зачем бы я тогда лечилась?

Она попросила разрешения и приехала сюда, чтобы спрятаться, потому что ей надоел шум снаружи, взяв с собой лекаря и приближенных.

Но даже так, время от времени кто-то приходил нарушить ее покой.

— Тогда, Госпожа Хоу, вам стало намного лучше? — Чжоу Цзинъюй разглядывал ее. Судя по тому, как она только что спасла его, не похоже, что у нее есть какие-то травмы.

— Угу, спасибо за заботу.

Что значит "угу"?

Так ей лучше или нет?

Чжоу Цзинъюй нахмурился, собираясь спросить подробнее, но тут Даху с той стороны крикнул:

— Хоу, рыба готова.

— Отлично!

Поднялся легкий ветерок, и в мгновение ока Лу Вэньса перевернулась, оперевшись одной рукой на камень, и спрыгнула вниз.

— Наследник Чжоу, вы проделали такой долгий путь, наверное, проголодались? Подойдите, поешьте, — Лу Вэньса стояла к нему спиной, и приглашение звучало не слишком искренне.

Однако это не помешало Чжоу Цзинъюю перепрыгнуть как можно быстрее.

В эти дни, не говоря уже о ночных переходах, он ел только пресную и грубую сухую пищу. Если он не поест чего-нибудь хорошего, то, наверное, умрет по дороге.

Увидев, что он не стесняется, Лу Вэньса тоже не поскупилась и протянула ему идеально приготовленного карпа.

— Отличная работа!

Едва откусив первый кусок, Чжоу Цзинъюй не удержался от восхищения.

По идее, он все-таки был знатного происхождения, чего только не ел. Но эта рыба была не только хрустящей снаружи и нежной внутри, но и имела травяной аромат. Каждый кусочек был полон сока, это было поистине вкусно.

На лице Лу Вэньса появилась легкая улыбка.

— Это их с братом фирменное блюдо. Тебе сегодня повезло попробовать.

Братом?

Чжоу Цзинъюй ел и одновременно осматривал двух человек, сидевших напротив.

— Тогда другого, наверное, зовут Эрху или Сяоху?

— Сам ты Сяоху!

Значит, это Эрху.

Без всякой причины Чжоу Цзинъюй и Лу Вэньса рассмеялись.

Лу Вэньса:

— Да, верно, это Эрху.

Чжоу Цзинъюй:

— Хорошее имя, такое простое.

Ври больше!

Эрху широко раскрыл глаза от гнева, его густые черные брови почти встали дыбом, как у Чжун Куя, ловящего призраков. Чжоу Цзинъюй невольно втянул воздух и отвернулся, но тут же увидел Лу Вэньса, склонившую голову и аккуратно вынимающую рыбные кости.

Так тщательно... словно вышивала.

К сожалению, в этом не было ни капли мастерства.

Поэтому он, словно напрашиваясь на неприятности, сказал:

— У карпа мелкие кости, ими не подавишься.

Закончив говорить, он почувствовал, как по бокам сверкнул холодный свет.

Но Лу Вэньса не показала особой реакции, все так же склонив голову, равнодушно сказала:

— Невкусно.

Чжоу Цзинъюю казалось, что у него на шее лежат два сверкающих холодных клинка. Если он ничего не скажет, ему будет не по себе.

— Хоу любит рыбу?

— Угу. Жаль, в Крепости Пуцзин ее нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Хоу любит рыбу?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение